"مهدت" - Translation from Arabic to English

    • paved
        
    • laid
        
    • cleared
        
    • set the
        
    • prepared the
        
    • have set
        
    • has opened
        
    • led
        
    • leading up
        
    • paving the way
        
    These first hostilities paved the way for serious human rights violations of ethnic origin in particular in Bosnia and Herzegovina. UN وقد مهدت هذه العداءات اﻷولية الطريق لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بداع اثني لا سيما في البوسنة والهرسك.
    The Polish round table of 1989 paved the way for transformation in our part of Europe. UN فالمائدة المستديرة البولندية لعام 1989 مهدت الطريق للتحول في منطقتنا في أوروبا.
    The visit paved the way for a reorientation of the assistance programme, with special attention to the areas of nutrition, health and education. UN وقد مهدت زيارة المفوض السامي الطريق لإعادة توجيه برنامج المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لمجالات التغذية والصحة والتعليم.
    While contributing to knowledge about and understanding of the United Nations, those activities laid the groundwork for greater engagement with United Nations goals. UN وفي حين أسهمت تلك الأنشطة في معرفة وفهم الأمم المتحدة، فإنها مهدت السبيل لقدر أكبر من المشاركة في أهداف الأمم المتحدة.
    These developments cleared the way for the final status talks, which will also include the future of Al-Quds. UN وقد مهدت هذه التطورات السبيل أمام محادثات الوضع النهائي التي تشمل أيضا مستقبل القدس.
    Mongolia believes that the preliminary meetings have set the stage for the commencement of actual negotiations. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    They have also prepared the ground for the work of the Joint Security Committee to reestablish minimum security in the Hiraan and Bay regions. UN كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي.
    That was a positive step that enhanced or paved the way for joint efforts at the country level. UN وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري.
    In Togo, the electoral process paved the way for the country's emergence from decades of crisis and isolation. UN وفي توغو، مهدت العملية الانتخابية الطريق أمام خروج البلد من عقود من الأزمات والانعزال.
    The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States. UN فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول.
    The recommendations made in those studies have paved the way for a broad range of programmes and projects designed to improve the transport infrastructure and address outstanding non-physical barriers. UN وقد مهدت التوصيات الواردة في تلك الدراسات الطريق أمام مجموعة واسعة من البرامج والمشاريع، الغرض منها تعزيز هياكل النقل الأساسية ومعالجة موضوع الحواجز غير المادية المتبقية.
    His untiring efforts have smoothly paved the way for the Millennium Assembly, and prepared us for the Millennium Summit. UN لقد مهدت جهوده التي لا تعرف الكلل طريقا سلسا أمام الجمعية الألفية، وحضّرتنا لمؤتمر قمة الألفية.
    The Ottawa process has paved the way for an adequate and definite solution to the APL issue. UN وقد مهدت عملية أوتاوا السبيل للوصول إلى حلّ ملائم ونهائي لهذه القضية.
    This has paved the way for global integration and has also been a response to the forces unleashed by globalization. UN وكان من شأن هذه النقلة أن مهدت الطريق للتكامل على الصعيد العالمي كما شكلت استجابة للقوى التي أطلقتها العولمة.
    The Council's consideration of such issues has laid the groundwork for action in the areas of peacekeeping and peacebuilding and in preventing a return to conflict. UN وقد مهدت دراسة المجلس لتلك المسائل الطريق للعمل في مجالي حفظ السلام وبناء السلام وفي منع العودة إلى الصراع.
    In Ghana, the STIP Review laid the ground for a revised national STI policy and funding from the World Bank for its implementation. UN أما في غانا، فقد مهدت عملية الاستعراض الطريق لتنقيح السياسة الوطنية للعلم والتكنولوجيا والابتكار والحصول على تمويل من البنك الدولي لتنفيذها.
    These new developments finally cleared the way for the final status talks, which will also include negotiations on the future of Al-Quds Al-Sharif. UN وهذه التطورات الجديدة مهدت الطريق أخيرا أمام محادثات المركز النهائي، التي ستشمل أيضا مفاوضات بشأن مستقبل القدس الشريف.
    Mongolia believes that the preliminary meetings have set the stage for the commencement of actual negotiations. UN وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية.
    It is now evident that, even in those countries where legislation has opened the road to equality and equity, traditional attitudes continue to impede this process. UN ومن الواضـــح اﻵن أن الاتجاهات التقليدية ما برحت تعوق هذه العمليـــة حتــى في الدول التي مهدت التشريعات فيها الطريق نحو تحقيق المساواة واﻹنصاف.
    And why is it great? It is great because it has been a long time coming: centuries of history have led up to this moment in time. UN لماذا هي ثورة عظيمة؟ إنها ثورة عظيمة لأننا انتظرناها فترة طويلة جدا: لقد مهدت قرون من التاريخ لهذه اللحظة من الزمن.
    The present report sets out the work leading up to the Vienna Forum. UN ويبين هذا التقرير الأعمال التي مهدت لعقد منتدى فيينا.
    I'm usually the tastemaker, but I'm glad you're paving the way this time. Open Subtitles أنا الي تضعُ الأختبارات عادةً لكني مسرورةٌ أنكَ مهدت الطريق هذه المرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more