These first hostilities paved the way for serious human rights violations of ethnic origin in particular in Bosnia and Herzegovina. | UN | وقد مهدت هذه العداءات اﻷولية الطريق لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بداع اثني لا سيما في البوسنة والهرسك. |
The Polish round table of 1989 paved the way for transformation in our part of Europe. | UN | فالمائدة المستديرة البولندية لعام 1989 مهدت الطريق للتحول في منطقتنا في أوروبا. |
The visit paved the way for a reorientation of the assistance programme, with special attention to the areas of nutrition, health and education. | UN | وقد مهدت زيارة المفوض السامي الطريق لإعادة توجيه برنامج المساعدة، مع إيلاء اهتمام خاص لمجالات التغذية والصحة والتعليم. |
While contributing to knowledge about and understanding of the United Nations, those activities laid the groundwork for greater engagement with United Nations goals. | UN | وفي حين أسهمت تلك الأنشطة في معرفة وفهم الأمم المتحدة، فإنها مهدت السبيل لقدر أكبر من المشاركة في أهداف الأمم المتحدة. |
These developments cleared the way for the final status talks, which will also include the future of Al-Quds. | UN | وقد مهدت هذه التطورات السبيل أمام محادثات الوضع النهائي التي تشمل أيضا مستقبل القدس. |
Mongolia believes that the preliminary meetings have set the stage for the commencement of actual negotiations. | UN | وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية. |
They have also prepared the ground for the work of the Joint Security Committee to reestablish minimum security in the Hiraan and Bay regions. | UN | كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي. |
That was a positive step that enhanced or paved the way for joint efforts at the country level. | UN | وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري. |
In Togo, the electoral process paved the way for the country's emergence from decades of crisis and isolation. | UN | وفي توغو، مهدت العملية الانتخابية الطريق أمام خروج البلد من عقود من الأزمات والانعزال. |
The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States. | UN | فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول. |
The recommendations made in those studies have paved the way for a broad range of programmes and projects designed to improve the transport infrastructure and address outstanding non-physical barriers. | UN | وقد مهدت التوصيات الواردة في تلك الدراسات الطريق أمام مجموعة واسعة من البرامج والمشاريع، الغرض منها تعزيز هياكل النقل الأساسية ومعالجة موضوع الحواجز غير المادية المتبقية. |
His untiring efforts have smoothly paved the way for the Millennium Assembly, and prepared us for the Millennium Summit. | UN | لقد مهدت جهوده التي لا تعرف الكلل طريقا سلسا أمام الجمعية الألفية، وحضّرتنا لمؤتمر قمة الألفية. |
The Ottawa process has paved the way for an adequate and definite solution to the APL issue. | UN | وقد مهدت عملية أوتاوا السبيل للوصول إلى حلّ ملائم ونهائي لهذه القضية. |
This has paved the way for global integration and has also been a response to the forces unleashed by globalization. | UN | وكان من شأن هذه النقلة أن مهدت الطريق للتكامل على الصعيد العالمي كما شكلت استجابة للقوى التي أطلقتها العولمة. |
The Council's consideration of such issues has laid the groundwork for action in the areas of peacekeeping and peacebuilding and in preventing a return to conflict. | UN | وقد مهدت دراسة المجلس لتلك المسائل الطريق للعمل في مجالي حفظ السلام وبناء السلام وفي منع العودة إلى الصراع. |
In Ghana, the STIP Review laid the ground for a revised national STI policy and funding from the World Bank for its implementation. | UN | أما في غانا، فقد مهدت عملية الاستعراض الطريق لتنقيح السياسة الوطنية للعلم والتكنولوجيا والابتكار والحصول على تمويل من البنك الدولي لتنفيذها. |
These new developments finally cleared the way for the final status talks, which will also include negotiations on the future of Al-Quds Al-Sharif. | UN | وهذه التطورات الجديدة مهدت الطريق أخيرا أمام محادثات المركز النهائي، التي ستشمل أيضا مفاوضات بشأن مستقبل القدس الشريف. |
Mongolia believes that the preliminary meetings have set the stage for the commencement of actual negotiations. | UN | وتعتقد منغوليا أن الاجتماعات الأولية قد مهدت الطريق أمام بدء المفاوضات الفعلية. |
It is now evident that, even in those countries where legislation has opened the road to equality and equity, traditional attitudes continue to impede this process. | UN | ومن الواضـــح اﻵن أن الاتجاهات التقليدية ما برحت تعوق هذه العمليـــة حتــى في الدول التي مهدت التشريعات فيها الطريق نحو تحقيق المساواة واﻹنصاف. |
And why is it great? It is great because it has been a long time coming: centuries of history have led up to this moment in time. | UN | لماذا هي ثورة عظيمة؟ إنها ثورة عظيمة لأننا انتظرناها فترة طويلة جدا: لقد مهدت قرون من التاريخ لهذه اللحظة من الزمن. |
The present report sets out the work leading up to the Vienna Forum. | UN | ويبين هذا التقرير الأعمال التي مهدت لعقد منتدى فيينا. |
I'm usually the tastemaker, but I'm glad you're paving the way this time. | Open Subtitles | أنا الي تضعُ الأختبارات عادةً لكني مسرورةٌ أنكَ مهدت الطريق هذه المرة |