"مهد الطريق" - Translation from Arabic to English

    • paved the way
        
    • paving the way
        
    • opened the way
        
    • setting the stage
        
    • opening the way
        
    • cleared the way
        
    • Clear the way
        
    • stage for the
        
    • the way for the
        
    • set the stage for
        
    Well, it's hard to picture Mike being cool with you guys living together if, you know, I hadn't paved the way with Kristin. Open Subtitles حسنا، فمن الصعب تصور مايك يجري بارد مع رفاق يعيشون معا إذا، كما تعلمون، لم أكن قد مهد الطريق مع كريستين.
    It is that feverish youth yearning for democracy, human rights and justice who have paved the way for new regimes. UN إن توق الشباب المحموم إلى الديمقراطية وحقوق الإنسان والعدالة هو الذي مهد الطريق لنظم جديدة.
    After 60 years of immobility, which has paved the way for extremists, we would be giving hope to the Palestinians by making progress towards final status. UN فبعد 60 سنة من الشلل الذي مهد الطريق أمام المتطرفين، سنعطي الفلسطينيين الأمل بالتقدم المتواصل نحو حل نهائي.
    Since 1988, peace and tranquility has prevailed in the country, paving the way for enhancing regional development tasks. UN ومنذ عام 1988، ساد السلام والهدوء في البلد مما مهد الطريق لتعزيز أنشطة التنمية الإقليمية.
    The interests of States on these issues are balanced, paving the way for the adoption of UNCLOS by the international community in 1982. UN إن مصالح الدول بشأن هذه المسائل متوازنة، مما مهد الطريق لاعتماد المجتمع الدولي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    This has opened the way for grants and concessionary credits for the financing of telecommunications infrastructure. UN وهذا ما مهد الطريق للحصول على المنح والائتمانات الميسرة لتمويل الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    I am particularly glad that the resolution paved the way for dialogue, which the European Union is ready to facilitate. UN ويسعدني بشكل خاص أن القرار مهد الطريق أمام الحوار، الذي أبدى الاتحاد الأوروبي الاستعداد لتيسيره.
    He paved the way for a democratic and modern Morocco, while his personal popularity among his people was acknowledged even by his political opponents. UN لقد مهد الطريق أمام مغرب ديمقراطي حديث، بينما شعبيته الشخصية بين أفراد شعبه اعترف بها حتى معارضوه السياسيون.
    That, in turn, paved the way for the people of El Salvador to forge a society that now lives in peace and democracy and fights for its well-being and development. UN وذلك، بدوره، مهد الطريق لشعب السلفادور لكي يبني مجتمعا يعيش الآن في سلام وديمقراطية ويكافح من أجل تحقيق رفاهـه وتنميته.
    Moreover, the report had noted that the agreement of the Frente POLISARIO to implement the peace plan had paved the way to settling the dispute. UN وفضلا عن ذلك، أشار التقرير إلى أن موافقة جبهة البوليساريو على تنفيذ خطة السلام قد مهد الطريق لتسوية النـزاع.
    In 2003, we adopted an export control law that paved the way for the foundation of a national export control system. UN وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات.
    It paved the way for the Contact Group's ongoing peace efforts. UN فقد مهد الطريق لجهود السلام الجارية على يد فريق الاتصال.
    He thanked the delegations of the Governments that were present at the Meeting. Their decision paved the way for the continued work of the Organization. UN وشكر وفود الحكومات الممثلة في الاجتماع، وقال إن المقرر الذي اتخذوه قد مهد الطريق أمام استمرار عمل المنظمة.
    You know, a lot of people don't know this, but his model of the universe is actually what paved the way for Copernicus, who, as most people do know, said the earth revolved around the sun, Open Subtitles أنت تعرف، والكثير من الناس لا يعرفون هذا، و لكن نموذجه الكون هو في الواقع ما مهد الطريق لكوبرنيكوس،
    It paved the way for the experimental Austrian animation of the 1950s. Open Subtitles إنه مهد الطريق للتجربة النمساوية في افلام الكارتون بالخمسينات
    It removed the minimum threshold that was previously required for a candidate or coalition to gain a seat, paving the way for a greater number of small parties to gain representation on governorate councils. UN وأزال التعديل العتبة الدنيا التي كانت مطلوبة في السابق لكي يحصل مرشح أو ائتلاف على مقعد، مما مهد الطريق لكي يحصل عدد أكبر من الأحزاب الصغيرة على تمثيل في مجالس المحافظات.
    Working with a high degree of consensus, the committee successfully completed its work in December 2012, paving the way for the opening of the National Dialogue Conference. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، أنجزت اللجنة عملها بنجاح بعد أن عملت بدرجة عالية من التوافق، مما مهد الطريق أمام افتتاح أعمال مؤتمر الحوار الوطني.
    Strict monetary policies had been pursued, stable foreign currency exchange rates had been achieved and the national debt had been reduced substantially through negotiations, paving the way for more substantial foreign investment. UN وطبقت سياسات نقدية حازمة، وتحقق الاستقرار في أسعار صرف العملات اﻷجنبية، وخفض الدين القومي بنسبة كبيرة من خلال المفاوضات. مما مهد الطريق لمزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    Zambia welcomes the successful conclusion during the forty-eighth session of the General Assembly, of the agreement relating to the implementation of part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which opened the way for the universal acceptance of the Convention and its provisions. UN كما ترحب زامبيا بالتوصل الناجح - إبان الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة - إلى الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، مما مهد الطريق للقبول العالمي للاتفاقية وأحكامها.
    Regional organizations took action last week, setting the stage for the initiative put before the Assembly today. UN وقد اتخذت المنظمات الإقليمية إجراءات في الأسبوع الماضي، الأمر الذي مهد الطريق للمبادرة المعروضة على الجمعية اليوم.
    UNDP gained the trust of decision-makers, opening the way for advocacy and political engagement nationwide. UN وحاز البرنامج ثقة صانعي القرار مما مهد الطريق أمام الدعوة والانخراط السياسي في أنحاء البلد.
    It cleared the way for women inside the other parties, and also succeeded in having proposals passed by the Althingi. UN فقد مهد الطريق للمرأة داخل الأحزاب الأخرى، ونجح أيضا في اعتماد البرلمان لمقترحاته.
    Clear the way there! Open Subtitles مهد الطريق هناك!
    GFMD 2010 aimed for change, and indeed has set the stage for more flexible, imaginative approaches to cooperation and partnership, especially between government and non-state actors in migration and development. UN وقد كان منتدى عام 2010 يهدف إلى التغيير، والحق أنه مهد الطريق لنهج إبداعية أكثر مرونة تجاه التعاون والشراكة، ولا سيما بين الحكومات وبين الجهات الفاعلة من غير الدول في مجال الهجرة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more