"مهن معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain occupations
        
    • certain professions
        
    • specific occupations
        
    • particular occupations
        
    • certain profession
        
    The trend towards concentration in certain occupations has not, however, changed at the same speed. UN غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة.
    The Government also confirmed that Resolution No. 480 of 1989 prohibiting women from working in certain occupations was still in force. UN وأكدت الحكومة أيضا أن القرار رقم 480، الصادر في عام 1989 الذي يحظر على المرأة العمل في مهن معينة لا يزال ساري المفعول.
    However, in practice, religious beliefs could preclude women from joining certain professions, such as the Roman Catholic priesthood. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    Lending institutions and other financial institutions, as well as the members of certain professions, were legally required to report to the commission. UN وأن مؤسسات الإقراض والمؤسسات المالية الأخرى وكذلك أعضاء مهن معينة مطالبون، قانونا، بتقديم التقارير إلى اللجنة.
    He considered that the basic requirements of a special occupational rates system, as noted by the Commission, involved the identification of specific occupations and the demonstration of recruitment and retention difficulties. UN ويرى أن الشروط اﻷساسية لﻷخذ بنظام المعدلات المهنية الخاصة، الذي أشارت إليها اللجنة، تنطوي على تحديد مهن معينة وإثبات وجود صعوبات في التوظيف والاستبقاء.
    There are also various ministerial decrees which lay down, on the one hand, general measures of health and safety applicable to all establishments covered and, on the other, special health and safety rules for particular occupations or areas of work. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك قرارات وزارية مختلفة تحدد، من جهة، التدابير العامة المتعلقة بالصحة والسلامة التي تنطبق على سائر المؤسسات المشمولة بالقرارات، والقواعد الخاصة المتعلقة بالصحة والسلامة بشأن مهن معينة أو أنشطة محددة، من جهة أخرى.
    Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. UN نرجو أيضاً تقديم معلومات عن العقبات التي تمنع النساء من الوصول إلى المناصب القيادية، وكذلك عن الإجراءات المتخذة لمعالجة تركز النساء في مهن معينة وفي دورات تدريبية معينة.
    In many countries, particularly the developing countries, child labour had very harmful consequences for children because it denied them access to education and placed them in danger in the case of certain occupations. UN ففي كثير من البلدان، وخصوصا في البلدان النامية، يعاني اﻷطفال من العواقب البالغة الضرر الناجمة عن عمل اﻷطفال، ﻷن هذه الممارسة تحرمهم من الالتحاق بالتعليم وتؤدي في حالة مهن معينة إلى تعريضهم للخطر.
    These might include the identification of external recruitment sources for posts in certain occupations for which there is an insufficient supply of internal women candidates, as well as the implementation of managed reassignments for staff, both women and men, to develop and broaden their skills. UN وقد تشمل هذه الإجراءات والمبادرات تحديد مصادر خارجية للتوظيف لوظائف في مهن معينة لا يتوفر لها ما يكفي من المرشحات فضلا عن تنفيذ المهام الجديدة المسندة للموظفين والخاضعة للإدارة، بالنسبة للنساء والرجال، والرامية إلى تنمية وتوسيع نطاق ما لديهم من مهارات.
    As to the question of whether there was any legal provision giving the husband the right to prohibit his wife from engaging in certain occupations if they impinged upon her domestic tasks, the representative replied that the restriction had been reviewed. UN وفيما يتعلق بالسؤال عما اذا كان هناك أي حكم قانوني يعطي الزوج حق منع زوجته من العمل في مهن معينة إذا كانت تؤثر على مهامها المنزلية، أجابت الممثلة بأنه قد أعيد النظر في هذا التقييد.
    5. The offenders may also be banned from holding certain posts, practicing certain occupations or doing certain jobs for one to five years. UN 5 - وربما يحظر على مرتكبي الجريمة تولي مناصب معينة أو ممارسة مهن معينة أو القيام بأعمال معينة لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات.
    35. A legal framework did exist on the rights of the child, which were covered by article 24 of the Covenant, since Senegal in 1990 had ratified the Convention on the Rights of the Child and had already ratified several conventions of the International Labour Organization (ILO) on the minimum working age in certain occupations. UN ٥٣- وفيما يتعلق بحقوق الطفل التي تعالجها المادة ٤٢ من العهد، أشارت السيدة ميمونة ديوب إلى وجود إطار قانوني بالفعل، نظراً ﻷن السنغال قد صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام ٠٩٩١ وكانت قد صدقت على عدة اتفاقيات لمنظمة العمل الدولية بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل في مهن معينة.
    Men and women tend to focus on certain professions and activity sectors. UN وعادة ما يركز كل من الرجال والنساء على مهن معينة وقطاعات نشاط معينة.
    He could be, and certain personalities are attracted to certain professions. Open Subtitles يمكن أن يكون ، و شخصيات معينة منجذبة نحو مهن معينة
    Some Arab States believed that the establishment of UNRWA had released them of any responsibility to assist Palestinians, and had passed discriminatory laws that prevented Palestinian refugees from working in certain professions. UN ويؤمن بعض الدول العربية بأن إنشاء الأونروا يعفيه من أي مسؤولية لمساعدة الفلسطينيين وقد قام بسن قوانين تمييزية تمنع اللاجئين الفلسطينيين من العمل في مهن معينة.
    Australia had evoked a scenario wherein persons in certain professions might have a wellfounded suspicion of imminent or current harm to a child or where there were requirements for medical practitioners to disclose any objection to providing a medical service to a patient. UN لقد أثارت أستراليا تصورا قد يكون فيه لدى أشخاص في مهن معينة شك قائم على أسس عميقة في حدوث ضرر وشيك أو حالي لطفل أو قد توجد فيه مقتضيات لأن يفصح ممارسون طبيون عن أي اعتراض على تقديم خدمة طبية لمريض.
    The punishment for this offence has been established as up to three years' imprisonment, together with the removal of the right to be employed in certain positions or in a certain profession. UN وقد تقرر أن تكون عقوبة هذه الجريمة هي الحبس لمدة تصل الى ثلاث سنوات، مع حرمان الجاني من الحق في الاشتغال بوظائف أو مهن معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more