"مهيمناً" - Translation from Arabic to English

    • dominant
        
    • predominant
        
    • dominated
        
    • dominate
        
    Chauvinism has never been dominant among our people. UN لم يكن الغلو في الوطنية مهيمناً على أبناء شعبنا على الإطلاق.
    Since the mideighteenth century, the Pashtoon ethnic group has played a dominant role in the political history of Afghanistan. UN ومنذ منتصف القرن الثامن عشر، لعبت مجموعة الباشتون العرقية دوراً مهيمناً في تاريخ أفغانستان السياسي.
    In particular with respect to infrastructure services, concessions frequently confer a dominant market position. UN وفيما يتعلق بخدمات الهياكل الأساسية على وجه الخصوص، كثيراً ما تمنح الامتيازات وضعاً مهيمناً في السوق.
    The representative agreed that the multilateral financial institutions played a predominant role in the current global environment. UN وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية.
    The West has dominated the world ever since the industrial revolution. Today that dominance seems threatened by the East Asian heirs to Confucianism, the ideology par excellence of state cohesion. News-Commentary ظل الغرب مهيمناً على العالم منذ قيام الثورة الصناعية. واليوم أصبحت هذه الهيمنة عرضة للخطر من قِـبَل ورثة الكونفوشيوسية في شرق آسيا، وهي الإيديولوجية المثلى للحفاظ على تماسك الدولة.
    The structure - conduct - performance paradigm was dominant in economics. UN وكان النموذج الذي يراعي العلاقة بين الهيكل والسلوك والأداء مهيمناً في الاقتصاد.
    The main drawback of doing this is that the alliances can restrict competition and thus negate some of these benefits, particularly if they collectively achieve a dominant position on given routes. UN وأهم عيوب القيام بذلك هي امكان أن تؤدي التحالفات إلى تقييد المنافسة وبالتالي إلى ابطال بعض هذه الفوائد، لا سيما إذا حققت معاً وضعاً مهيمناً على طرق معينة.
    The market forces play a dominant role in the balance of power within the value chain. UN وتؤدي قوى السوق دوراً مهيمناً في توازن القوى ضمن سلسلة الأنشطة المولّدة للقيمة.
    In a developing country context, such large players can more easily than elsewhere create or consolidate a dominant position. UN ومن الأسهل لهذه الجهات الفاعلة الكبرى أن تنشئ أو تعزز في البلدان النامية مركزاً مهيمناً بالمقارنة مع في بلدان أخرى.
    Despite the emergence of nuclear family structures, the extended family system still represents a dominant family structure throughout the country. UN ورغم ظهور بُنى أسرية صغيرة، فإن نظام الأسرة الممتدة هو الذي ما زال مهيمناً على البنى الأسرية في كل أنحاء البلد.
    Religion is frequently a dominant element of culture. UN وغالباً ما يكون الدين عنصراً مهيمناً في الثقافة.
    Asia lacks subregional banks, with AsDB playing a dominant role in financing infrastructure. UN إذ تفتقر آسيا إلى مصارف دون إقليمية، بينما يؤدي مصرف التنمية الآسيوي دوراً مهيمناً في تمويل البِنية التحتية.
    By 2011 there were 97 natural monopolies, including utilities and 65 entities with a dominant position in their marketplace. UN 10- وبحلول عام 2011، كان هناك 97 احتكاراً طبيعياً، بما يشمل المرافق و65 كياناً مهيمناً في السوق.
    This pluralist or multicultural approach became dominant in the 1970s and 1980s in Australia, Canada and Sweden, and was also influential in other West European countries. UN وقد أصبح هذا النهج التعددي أو المتعدد الثقافات مهيمناً في سبعينات وثمانينات القرن العشرين في أستراليا وكندا والسويد وأثّر كذلك في بلدان أخرى في أوروبا الغربية.
    Competition authorities use similar tools to determine whether an economic actor is dominant in a market. UN 6- وتستعمل سلطات المنافسة أدوات متشابهة لتحدد ما إن كان أحد الأطراف الاقتصادية طرفاً مهيمناً في السوق.
    In the Russian Federation, an undertaking with a market share exceeding 50 per cent is presumed dominant, and under 35 per cent cannot be found to be dominant; behavioural criteria are applied between those limits. UN وفي الاتحاد الروسي يفترض أن أي مشروع تزيد حصته السوقية عن 50 في المائة مهيمناً ولا يمكن اعتباره مهيمناً إذا كانت الحصة السوقية تقل عن 35 في المائة؛ ويتم تطبيق المعايير السلوكية بين هذين الحدين.
    The international financial institutions played a dominant role in this context, both as lenders, imposing their policy conditionality on borrowing countries, and as setters of the international development agenda. UN ومارست المؤسسات المالية الدولية دوراً مهيمناً في هذا السياق، سواء كمُقرِض يفرض مشروطيته السياسية على البلدان المقترِضة، أو كطرف يحدد معايير البرنامج الدولي للتنمية.
    In many countries, concerns of national security play a predominant role in the handling of forced displacement issues, which needs to be turned into an opportunity and factored into the strategic planning of the region. UN وفي بلدان كثيرة تؤدي شواغل الأمن القومي دوراً مهيمناً في معالجة قضايا التشرد القسري التي يتعين تحويلها إلى فرصة وتضمينها في التخطيط الاستراتيجي في المنطقة.
    In his view, cases relating to minorities or racism were not frequently treated by such institutions, and he therefore concluded that those organizations had more of a potential than a predominant role in dealing with issues of this type. UN ورأى أن هذه المؤسسات كثيرا ما لا تتناول القضايا المتعلقة بالأقليات أو العنصرية، ومن ثم خلص إلى أن لهذه المنظمات دورا محتملا أكثر من كونه دورا مهيمناً في معالجة هذا النوع من القضايا.
    But there is another way of looking at these events. Yes, President Uribe won re-election, but the big surprise in Colombia was the end of the two-party system that had dominated the country for decades, and the emergence of the left-wing Polo Democrático as the second largest political force in the nation. News-Commentary ولكن هناك طريقة أخرى للنظر إلى هذه الأحداث. أجل، لقد فاز الرئيس أوريبي في سباق إعادة انتخابه، لكن المفاجأة الكبرى في كولومبيا كانت في انتهاء نظام الحزبين الذي ظل مهيمناً على البلاد لعقود من الزمان، وبروز حزب بولو ديموقراطيكو اليساري كثاني أضخم قوة سياسية في البلاد.
    As the only producer and the main supplier of oil products on the Lithuanian, Latvian and Estonian markets in 2002-2004 AB Mažeikių nafta dominated the Baltic States gasoline and diesel fuel markets and was able to make unilateral decisions, while concluding contracts and selling oil products. UN فقد احتلت هذه الشركة، باعتبارها المنتج الوحيد والمورِّد الرئيسي لمنتجات النفط في أسواق ليتوانيا ولاتفيا وإستونيا في الفترة 2002-2004، مركزاً مهيمناً في أسواق البنزين ووقود الديزل في دول البلطيق وتمكنت من الانفراد بالقرارات، عند إبرام العقود وبيع منتجات النفط.
    However, UNODC estimates that cannabis continues to dominate the world's illicit drug markets in terms of pervasiveness of cultivation, volume of production, and number of consumers. UN ومع ذلك، يقدّر المكتب المعني بالمخدرات والجريمة أن القنّب ما زال مهيمناً على أسواق المخدرات غير المشروعة في العالم من حيث اتساع نطاق انتشار زراعته وحجم إنتاجه وعدد مستهلكيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more