"مواجهات مسلحة" - Translation from Arabic to English

    • armed confrontations
        
    • armed confrontation
        
    • armed encounters
        
    • armed clashes
        
    The Government deployed troops there anyway, leading to inter-factional armed confrontations. UN غير أن الحكومة نشرت قوات في تلك المنطقة على أي حال، مما أدى إلى وقوع مواجهات مسلحة بين الفصائل.
    armed confrontations arose in May and June 2011 between government security forces and fighters from the opposition al-Ahmar clan. UN وحدثت مواجهات مسلحة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011 بين قوات الأمن التابعة للحكومة ومقاتلين من اللواء الأحمر المعارض.
    These divisions have resulted in armed confrontations to the south of the former zone de confiance (confidence zone) and in numerous towns and cities, including Abidjan. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    Several attempts have been made to settle the conflict in Burundi. In recent times, armed confrontation has been tried. UN وبغية تسوية الصراع البوروندي، كانت هناك محاولات عديدة تضمنت في هذه اﻷيام اﻷخيرة مواجهات مسلحة.
    At the same time, preventive measures should be adopted to eliminate or diminish the possibility of potential conflicts degenerating into armed confrontation. UN وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة.
    The international community must improve its ability to recognize and anticipate conflicts and to resolve them before they turned into armed encounters. UN ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة.
    Isolated armed clashes were reported in the disputed Sool, Sanaag, and Cayn regions on 27 and 28 November. UN فقد أفيد بوقوع مواجهات مسلحة منعزلة في مناطق سول وسناج وكين المتنازع عليها في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Lebanon continued to witness armed confrontations between groups siding with the Government of the Syrian Arab Republic and the opposition, amid continued isolated strikes by government forces inside Lebanon. UN ولا يزال لبنان يشهد مواجهات مسلحة بين الجماعات المنحازة لحكومة الجمهورية العربية السورية والجماعات المؤيدة للمعارضة، وسط استمرار شن هجمات معزولة من جانب القوات الحكومية داخل لبنان.
    At the time of writing, they were involved in sustained armed confrontations inside the capital, while establishing sanctuaries throughout the rest of the country. UN وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت هذه الجماعات تشارك في مواجهات مسلحة مستمرة داخل العاصمة وتعمل في الوقت نفسه على إقامة ملاذات آمنة في بقية أنحاء البلاد.
    This Organization was founded at the end of a world conflagration in order to banish war forever and to prevent armed confrontations between nations or groups of nations. UN لقد تأسست هذه المنظمة في نهاية مواجهة عالمية من أجل إنهاء الحروب إلى الأبد، ولمنع نشوب مواجهات مسلحة بين الدول أو مجموعات الدول.
    8. The tensions between the main Palestinian factions escalated to armed confrontations. UN 8 - وتصاعدت حدة التوتر بين الفصائل الفلسطينية الرئيسية وتحولت إلى مواجهات مسلحة.
    In West and Central Africa in particular, the threat that internal conflicts will spread and lead to armed confrontations between sovereign African States is an especially worrying development. UN وفي غرب ووسط أفريقيا بالذات، من اﻷمور المقلقة بصورة خاصة خطر انتشار الصراعات الداخلية، بحيث تفضي إلى مواجهات مسلحة بين دول أفريقية ذات سيادة.
    Of particular concern to my country is the spectre of new armed confrontations in Angola, raised by UNITA's regrettable defiance. UN ومما يثير القلق لبلدي بصفة خاصة، شبح حدوث مواجهات مسلحة جديدة في أنغولا، قد يثيرها موقف التحدي المؤسف من جانب اتحاد يونيتا.
    Some had been shot during armed confrontations, while others had been killed in circumstances suggesting extrajudicial executions or the use of other illegal fatal force. UN وقد قُتل البعض خلال مواجهات مسلحة في حين قُتل آخرون في ظروف توحي بعمليات قتل خارج نطاق القضاء أو باستخدام وسيلة أخرى من وسائل القتل غير الشرعية.
    Among those killed, 167 were reported to be Palestinians who lost their lives during armed confrontations during IDF incursions into OPT. UN وقد ذُكر أنه كان بين القتلى 167 فلسطينيا لقوا حتفهم في مواجهات مسلحة خلال عمليات غزو قوات الدفاع الإسرائيلية للأراضي الفلسطينية المحتلة.
    As a result, there had been armed confrontations between the Forces démocratiques de libération du Rwanda and the mixed brigades loyal to General Nkunda, which had exacerbated ethnic tension, created greater insecurity, triggered mass displacements of the population and led to an increase in the number of ethnically or politically motivated human rights violations. UN ونجمت عن ذلك مواجهات مسلحة بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والكتائب المختلطة الموالية للجنرال نكوندا مما أدى إلى تفاقم التوترات الإثنية، وازدياد انعدام الأمن، وهروب أعداد كبيرة من السكان، وتعدد انتهاكات حقوق الإنسان ذات الطابع الإثني أو السياسي.
    According to the information received, in the areas where the insurgents are active and armed confrontations take place, the security forces view virtually all civilians as collaborators with the subversion, an allegation which was denied by the members of the armed forces met by the Special Rapporteur. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن قوات اﻷمن تنظر تقريباً إلى جميع المدنيين في المناطق التي ينشط فيها المتمردون وتحدث فيها مواجهات مسلحة على أنهم متعاونون مع عناصر التخريب، وهو ادعاء نفاه أفراد القوات المسلحة الذين اجتمع بهم المقرر الخاص.
    Last year Ecuador and the Republic of Peru signed a set of agreements which brought a peaceful and negotiated end to a dispute which stemmed from the nineteenth century and which on various occasions had resulted in armed confrontation between two brother peoples. UN ففي العام الماضي وقعت إكوادور وجمهورية بيرو على مجموعة من الاتفاقات التي وضعت نهاية سلمية متفاوض عليها لنزاع امتدت جذوره في القرن التاسع عشر؛ وكان سببا في مناسبات كثيرة في قيام مواجهات مسلحة بين الشعبين الشقيقين.
    We also express our deep appreciation to his predecessors, Ambassadors Ismat Kittani and Ramiro Píriz-Ballón, who were laying the foundations of today's success in the difficult circumstances of the continuous armed confrontation. UN ونحن نعرب أيضا عن عميق تقديرنا للسفيرين عصمت كتاني وراميرو بيريز - بايون، اللذين خلفاه، واللذين أرسيا أسس النجاح الذي تحقق اليوم في ظروف صعبة سادتها مواجهات مسلحة مستمرة.
    Many reports of human rights violations by the military brought to the attention of the Special Rapporteur refer to the killing of unarmed civilians, either in indiscriminate operations against civilian settlements or in isolated incidents which do not involve armed confrontation. UN وتشير تقارير عديدة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان قدمتها القوات العسكرية للفت انتباه المقرر الخاص الى مقتل مدنيين عزل إما في عمليات عشوائية ضد مستوطنات المدنيين أو في حوادث معزولة لم تكن تنطوي على مواجهات مسلحة.
    However, United Nations partners claim that the children were innocent civilians who happened to be in the areas where the military conducted their patrols or armed encounters took place. UN غير أن شركاء الأمم المتحدة يزعمون أن الأطفال مدنيون أبرياء وجدوا صدفة في المناطق التي أجرى فيها الجيش دورياته أو التي وقعت فيها مواجهات مسلحة.
    armed clashes after one Fatah rally on 12 November resulted in seven deaths and 70 injuries. UN واندلعت مواجهات مسلحة عقب تجمع لفتح في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، أسفرت عن مقتل 7 أشخاص وجرح 70.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more