"مواجهة بين" - Translation from Arabic to English

    • confrontation between
        
    • a clash between
        
    • confrontation of
        
    • stand-off between
        
    • showdown between
        
    • clash with
        
    • had a clash
        
    • individuals against the
        
    They noted the steady intensification of the work and the risk of a confrontation between the two forces. UN ولاحظ أعضاء الوفد تكثيف الأعمال ووجود خطر مواجهة بين القوتين.
    We are still witnessing confrontation between the forces of integration and those of dissolution. UN ولا تزال تشهد مواجهة بين قوى التكامل وقوى التدمير.
    The account gave the erroneous impression of a confrontation between two almost equally matched armies. UN وأشار إلى أن الرواية قد أعطت انطباعا خاطئا بحدوث مواجهة بين جيشين متساويين تقريبا في القوة.
    On 10 November 1998, there was a clash between the Awami League supporters and the police against the BNP supporters. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، اندلعت مواجهة بين أنصار رابطة عوامي ورجال الشرطة ضد أنصار الحزب الوطني.
    These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. UN هذه جميعها صكوك صيغت خلال فترة مواجهة بين الدول قبل الحرب الباردة أو أثناءها أو بعدها مباشرة، ولكن جميع هذه الصكوك لا تزال أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق عدم الانتشار.
    47. In a confrontation between miners and the police in Potosi, 8 people had died, 30 had been injured and 28 had disappeared. UN ٤٧ - وأشار إلى وفاة ٨ أشخاص، وإصابة ٣٠ بجروح واختفاء ٢٨ شخصا في مواجهة بين عمال المناجم والشرطة في بوتوسي.
    The current war on terrorism should not mean a confrontation among civilizations; nor should it mean a confrontation between religions, since, at their core, all religions share a similar message of respect and tolerance towards others. UN إن الحرب الراهنة ضد الإرهاب ينبغي ألا تعني مواجهة فيما بين الحضارات؛ وينبغي ألا تعني مواجهة بين الأديان، نظرا لأن جميع الأديان تشترك في جوهرها في رسالة مماثلة من الاحترام للآخرين والتسامح معهم.
    A confrontation between locals and MODEL combatants ensued, during which one person was killed. UN وأسفر ذلك عن وقوع مواجهة بين السكان المحليين والمقاتلين التابعين للحركة، قتل خلالها شخص واحد.
    The perception that the General Assembly was witnessing a confrontation between two States was mistaken, since the issue was not a political one. UN فالتصور بأن الجمعية العامة تشهد مواجهة بين الدولتين تصور خاطئ نظرا إلى أن المسألة ليست مسالة سياسية.
    But freeing international relations from ideology does not and must not necessarily lead to confrontation between civilizations. UN ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات.
    The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. UN فالتنافس اﻹيديولوجي وما لازمه من مواجهة بين الدول الكبرى قد آل إلى تفاهم وتعاون، وتراجع كابوس الفناء النووي للعالم، وإن لم يكن قد تلاشى تماما من أذهاننا.
    If no solution is found to the Abyei issue, the security situation in the Abyei Area will remain tense or even deteriorate and the involvement of the Special Envoy will continue to be important to avoid any confrontation between the two countries. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل للمسألة المتعلقة بمنطقة أبيي، فإنّ الحالة الأمنية في هذه المنطقة ستظلّ متوترة بل وقد تتدهور، وستظل مشاركة المبعوث الخاص مهمة لتفادي اندلاع أي مواجهة بين البلدين.
    On an unspecified date, a confrontation between Mr. Bekreev and the author was arranged and Mr. Bekreev took a piece of paper out of his pocket and read from it, stating that Mr. Zagrebin's fatal wound was inflicted by the author. UN وفي تاريخ غير محدد، رُتبت مواجهة بين السيد بيكريف وصاحب البلاغ وسحب السيد بيكريف ورقة من جيبه وقرأها، قائلاً إن الوفاة ناتجة عن جرح مميت سبّبه صاحب البلاغ للهالك السيد زاغريبان.
    However, it was not possible to ascertain the complainant's whereabouts; therefore, a confrontation between the complainant and the police officers allegedly implicated in the violent attack could not take place. UN ولكن لم يتم التعرف على مكان وجود صاحب الشكوى، وبالتالي لم تحدث مواجهة بين المذكور وضابطي الشرطة اللذين يُزعم تورطهما في الاعتداء العنيف عليه.
    On an unspecified date, a confrontation between Mr. Bekreev and the author was arranged and Mr. Bekreev took a piece of paper out of his pocket and read from it, stating that Mr. Zagrebin's fatal wound was inflicted by the author. UN وفي تاريخ غير محدد، رُتبت مواجهة بين السيد بيكريف وصاحب البلاغ وسحب السيد بيكريف ورقة من جيبه وقرأها، قائلاً إن الوفاة ناتجة عن جرح مميت سبّبه صاحب البلاغ للهالك السيد زاغريبان.
    Up to date there has not been unrest or a confrontation between different religions or ethnicities in Iceland and no special indications thereof in the near future. UN وحتى الآن لم تحدث اضطرابات أو مواجهة بين مختلف الأديان أو الأعراق في أيسلندا ولا توجد أي مؤشرات خاصة على احتمال حدوث أي منها في المستقبل القريب.
    In April 2011, in the department of Cauca, 300 children were trapped by a confrontation between FARC-EP and Colombian military forces, who had set up their tents in the school's soccer field. UN وفي نيسان/أبريل 2010، في مقاطعة كاوكا، احتُجز 300 طفل بسبب مواجهة بين القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والقوات المسلحة الكولومبية التي نصبت خيامها في ملعب كرة القدم في المدرسة.
    The killing occurred during a clash between the Police Special Forces, the Treasury Guard and a group of peasants, following their eviction from the El Cedral and El Santoespíritu farms. UN ووقع ذلك أثناء مواجهة بين قوات الشرطة الخاصة وحرس اﻷملاك العامة، ومجموعة من الفلاحين، في أعقاب إخلاء مزرعتي السيدرال والسانتو إسبيريتو.
    Given that the investigation proceedings are contradictory and often imply confrontation of persons, the presence of the complainant is needed, and in addition, the issues here concern physical violence. UN وبالنظر إلى أن إجراءات التحقيق متناقضة وكثيراً ما تنطوي على مواجهة بين الأشخاص، فإن وجود الشاكي ضروري، كما أن المسائل المعروضة هنا تتصل بالعنف البدني.
    When Cyclone Nargis hit Myanmar in May, there was for many precious days a stand-off between the Myanmar Government and the international community over the provision of assistance. UN عندما ضرب إعصار نارجيس ميانمار في أيار/مايو، كان هناك لعدة أيام ثمينة مواجهة بين ميانمار والمجتمع الدولي بشأن تقديم المساعدة.
    showdown between the sheriff and the bad guy? Open Subtitles هل هناك مواجهة بين الضباط و المجرمين ؟
    In the first clash with the Rwandese armed forces, General Rwigema was killed at Matimba, about 3 kilometres from Kagitumba (on the border). UN وخلال أول مواجهة بين القوات الرواندية المسلحة، قتل الجنرال رويجيما في ماتمبا على بعد حوالي ثلاثة كيلو مترات من كاجيتومبا )على الحدود بين البلدين(.
    Joint patrols (army-rural patrolmen) had a clash with an undetermined number of Sendero Luminoso terrorist criminals in the Puerto María district, Tazo Grande-Monzón village; as a result EP corporal Juler Salas Delgado was wounded in the foot. UN حدثت مواجهة بين دورية مختلطة )من الجيش وفرق اﻷمن اﻷهلية( مع عدد غير محدد من المجرمين اﻹرهابيين التابعين لمنظمة الطريق المضيء في أعلى قرية بورتو ماريا بلدة تاسو غراندي - مونسون؛ مما أسفر عن إصابة العريف في جيش بيرو، خولير سالاس دلغادو، بجرح في قدمه من جراء طلقة نارية.
    While these rights were being codified, a second category of rights made its appearance, i.e. economic, social and cultural rights, which no longer set individuals against the State but make them allies to achieve the rights in question. UN وأثناء تدوين هذه الحقوق، ظهرت فئة ثانية من الحقوق هي: الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا تقوم على أساس مواجهة بين الدولة واﻷفراد، بل تجعل منهم حلفاء في تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more