"مواجهة تلك التحديات" - Translation from Arabic to English

    • address those challenges
        
    • meet those challenges
        
    • addressing those challenges
        
    • meeting those challenges
        
    • face those challenges
        
    • addressing these challenges
        
    • the face of those challenges
        
    • addressing them
        
    • meeting these challenges
        
    • confront those challenges
        
    • response to those challenges
        
    • meet these challenges
        
    • meeting such challenges
        
    • facing these challenges
        
    • tackling those challenges
        
    It is therefore an urgent and important task of this Committee to address those challenges in a concerted manner. UN ولذلك فإن مهمة هذه اللجنة ملحة وهامة من أجل مواجهة تلك التحديات بطريقة منسقة.
    Going forward, greater dissemination of the best implementation practices should help to address those challenges. UN وعند المضي قدما، سيؤدي نشر أفضل ممارسات التنفيذ على نطاق أوسع إلى المساعدة على مواجهة تلك التحديات.
    Historically, the international community has struggled to help countries emerging from conflict meet those challenges. UN تاريخيا، واجه المجتمع الدولي صعوبات لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على مواجهة تلك التحديات.
    The Meeting agreed that the report should also identify challenges faced in space-related activities of the United Nations system and monitor progress made in addressing those challenges. UN واتفق الاجتماع على أن يحدّد التقرير أيضا التحديات التي تواجه أنشطة منظومة الأمم المتحدة، المتصلة بالفضاء وأن يرصد التقدم المحرز في مواجهة تلك التحديات.
    BINUB, if its mandate is renewed, will continue to support the Government and the people of Burundi in meeting those challenges. UN ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إذا ما جُدّدت ولايته، سيواصل دعم حكومة وشعب بوروندي في مواجهة تلك التحديات.
    They cannot, however, face those challenges if they are ill-prepared owing to a lack of education and accessibility to land, technology and decent employment. UN ولكنه لا يمكنها مواجهة تلك التحديات إذا كانت غير مستعدة بسبب نقص التعليم والوصول إلى الأراضي والتكنولوجيا والعمل اللائق.
    It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. UN وذكر أنه ينبغي الحكم على نجاح المبادرة الخاصة وفعاليتها عن طريق قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    The Fund was working to address those challenges by strengthening its governance and operations in accordance with the strategies, plans and actions mandated by the Board and the General Assembly. UN وأضاف قائلا إن الصندوق يعمل على مواجهة تلك التحديات من خلال تعزيز حوكمته وعملياته وفقا للاستراتيجيات والخطط والإجراءات التي صدر بها تكليف من المجلس ومن الجمعية العامة.
    Substantial challenges lay ahead, but the Organization had improved its capacity to meet those challenges. UN وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Increased substantive and financial support from Member States is required to meet those challenges. UN وتتطلب مواجهة تلك التحديات مزيدا من الدعم الفني والمالي من الدول الأعضاء.
    It also identifies a number of challenges lying ahead and includes recommendations on how to meet those challenges. UN ويحدد التقرير أيضاً عدداً من التحديات الماثلة ويتضمن توصيات بشأن كيفية مواجهة تلك التحديات.
    The Group of 77 and China therefore hoped that the current generation of young people, better educated and informed, would play a major role in addressing those challenges. UN ولذا ترجو مجموعة الـ ٧٧ والصين أن يؤدي جيل الشباب الحالي، وهو اﻷفضل تعليما وإطلاعا، دورا رئيسيا في مواجهة تلك التحديات.
    Norway remains committed to supporting the United Nations in meeting those challenges. UN ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات.
    At the same time, it was noted that developments in the region pose challenges for ECE, and the secretariat's willingness to face those challenges was welcomed. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أن التطورات المستجدة في المنطقة تشكل تحديات بالنسبة للجنة، حيث حظي عزم أمانتها على مواجهة تلك التحديات بالترحيب.
    The cooperation of all interested/affected parties in addressing these challenges is indispensable for the achievement of immediate results, as well as for the maintenance of global stability and peace. UN ويصبح تعاون جميع الأطراف المهتمة/المتضررة من أجل مواجهة تلك التحديات أمرا لا غنى عنه لتحقيق نتائج فورية، بالإضافة إلى المحافظة على الاستقرار والسلام في العالم.
    We trust that the international community will maintain its full support to the region, particularly in the face of those challenges. UN ونحن على ثقة من أن المجتمع الدولي سيواصل دعمه في المنطقة، وخصوصا في مواجهة تلك التحديات.
    Beyond those achievements, Chile is facing great challenges, and addressing them is our Government's priority. UN وبالإضافة إلى تلك الإنجازات، تواجه شيلي تحديات كبيرة، وتحتل مواجهة تلك التحديات مركز الصدارة في الأهمية لدى حكومتنا.
    Against this backdrop, we see education as the primary means of meeting these challenges successfully. UN ٤ - وقد اتفقنا في هذا الصدد على أن التعليم هو أهم وسيلة للنجاح في مواجهة تلك التحديات.
    The complete determination of the international community to combat impunity will help us to confront those challenges with creativity. UN إن تصميم المجتمع الدولي التام على مكافحة الإفلات من العقاب يمكن أن يساعدنا على مواجهة تلك التحديات بصورة إبداعية.
    The response to those challenges lies in active and effective multilateralism. UN وإن مواجهة تلك التحديات تكمن في تعددية الأطراف النشيطة الفعالة.
    It will also take on the inter-agency coordination with civil society necessary to meet these challenges. UN كما ستكون مسؤولة عن التنسيق بين مختلف المؤسسات والمجتمع المدني بهدف مواجهة تلك التحديات.
    International cooperation in the peaceful uses of outer space was become increasingly important for meeting such challenges. UN وقد أضحى التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عاملا متزايد الأهمية في مواجهة تلك التحديات.
    The Caribbean, however, is not alone in facing these challenges. UN لكنّ منطقة البحر الكاريبي ليست وحيدة في مواجهة تلك التحديات.
    The United Arab Emirates assisted numerous developing countries in tackling those challenges and was a regular contributor to the relevant United Nations agencies. UN وتساعد الامارات العربية المتحدة العديد من البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات وتساهم بصفة منتظمة في وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more