Finally, Morocco enquired about the difficulties that the Government generally had to face in the promotion and protection of human rights. | UN | وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
That is the fundamental question that we should all face. | UN | وهذه هي المسألة الجوهرية التي يتعين علينا مواجهتها جميعاً. |
Rather, they had to be addressed through global decision-making and global action -- in other words through global governance. | UN | بل إن عليها مواجهتها من خلال اتخاذ قرارات وإجراءات ذات طابع عالمي، أي من خلال الحوكمة العالمية. |
These are the pillars that will underpin the effort to eliminate the barriers of inequality that are now faced, particularly by women. | UN | وهذه هي الركائز التي سيستند إليها الجهد الرامي إلى إزالة حواجز الاختلال التي تجري مواجهتها الآن وبخاصة من قبل النساء. |
Yet there are challenges that need to be met, seriously and urgently. | UN | ومع ذلك، هناك تحديات لابد من مواجهتها على نحو جاد وعاجل. |
It would welcome, in particular, information and comments on specific legal and institutional problems encountered in dealing with or responding to disasters. | UN | وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها. |
Serious threats and major difficulties persist, and we must face them with determination. | UN | وتوجد تهديدات كبيرة وصعوبات جمة قائمة، ولا بد لنا من مواجهتها بحزم. |
There are common challenges that we must face shoulder to shoulder. | UN | وهناك تحديات مشتركة يتحتم علينا مواجهتها متكاتفين. |
This raises one of the major problems of governance which the sector has to face. | UN | ويتعلق الأمر هنا بأحد مشاكل الإدارة الرئيسية التي يتعين على هذا القطاع مواجهتها. |
The present document has highlighted just three challenges that need to be addressed in the effort to empower rural women. | UN | وسلطت هذه الوثيقة الأضواء على تحديات ثلاثة فحسب يلزم مواجهتها في إطار الجهود الرامية إلى تمكين المرأة الريفية. |
All these issues constitute large-scale crises which can be addressed only through immediate and concerted action by all of us. | UN | وكل هذه المسائل تشكل أزمات كبيرة الحكم لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل المباشر والمتضافر منا جميعا. |
The challenges to be addressed are many and complex. | UN | والتحديات التي ينبغي مواجهتها كثيرة ومعقدة. |
The following are examples of problems now being faced that are primarily attributable to the lack of reliable systems: | UN | وفيما يلي أمثلة من المشاكل التي تجري مواجهتها اﻵن وتعزى أصلا إلى الافتقار إلى نظم موثوق بها: |
The obstacles faced with regard to the two (2) separate Bills is finding a way to marry the work done on them. | UN | والعقبات التي تجري مواجهتها فيما يتعلق بمشروعي القانونين المنفصلين هي إيجاد طريقة لجمع ما تم من أعمال بشأنهما. |
Members of the Council deliberated on difficulties faced by the United Nations mission and the ways and means to address them. | UN | وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها. |
These are major challenges which undeniably must be met. | UN | وهي تحديات رئيسية لا يمكن إنكار ضرورة مواجهتها. |
In the twenty-first century different challenges had to be met. | UN | وثمة تحديات أخرى تنبغي مواجهتها في القرن الحادي والعشرين. |
The problems encountered over the years had evidenced the need to strengthen international support and partnerships in order to overcome funding difficulties. | UN | وتؤكد الصعوبات التي تم مواجهتها على مر السنين ضرورة تعزيز الدعم الدولي والشراكات من أجل التغلب على مشاكل التمويل. |
At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. | UN | وفي الوقت نفسه، رأينا أن التحديات التي يجب مواجهتها أكبر من ذلك. |
Additionally, the Inspectors would like to emphasize that governing bodies should exercise their oversight role regarding the implementation of ERM, and review and discuss emerging critical risks and response strategies. | UN | وإضافة إلى ذلك، يود المفتشان التشديد على أنه ينبغي لهيئات الإدارة أن تمارس دورها الرقابي بشأن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية، وتستعرض وتناقش المخاطر الحاسمة الناشئة واستراتيجيات مواجهتها. |
The cost of such a move must be confronted realistically. | UN | وتكلفة تحرك كذلك تجب مواجهتها على نحو واقعي. |
Disempowerment of women results in women facing discrimination as economic agents. | UN | فعدم تمكين المرأة ينتج عنه مواجهتها للتمييز بوصفها عامل اقتصادي. |
I don't know whether to address it or to give her space. | Open Subtitles | لا أعلم إن كـان يُجدر بي مواجهتها أم إعطـاء الأمر وقتـاً |
However, as we all know, challenges remain, and we must maintain our resolve as an international community to meet them. | UN | غير أنه، وكما نعلم جميعاً، لا تزال التحديات قائمة ويجب علينا الحفاظ على عزيمتنا كمجتمع دولي في مواجهتها. |
Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters. | UN | ورابعا، عززنا قدرتنا على أن ندير الكوارث الطبيعية إدارة أفضل وعلى مواجهتها. |
These considerations are even more pertinent now, taking into account the economic and market environment experienced during the period under review. | UN | وتعد هذه الاعتبارات أكثر أهمية حاليا في مراعاة البيئة الاقتصادية وبيئة اﻷسواق التي تمت مواجهتها أثناء الفترة المستعرضة. |
The State's plan to deal with them is based on the provision of alternative low—cost housing at affordable prices in order to vacate and develop those shanty towns. | UN | وتقوم خطة الدولة في مواجهتها على توفير مساكن اقتصادية بديلة بأسعار مناسبة لتفريغ تلك المناطق وتطويرها. |
31. Many regions of poverty are characterized by high levels of risk, which the poor are often badly placed to cope with. | UN | 31 - وتتسم مناطق فقيرة عديدة بارتفاع مستويات الأخطار التي غالباً ما لا يكون بمقدور الفقراء مواجهتها بسبب تردي أوضاعهم. |