"مواجهتها" - Translation from Arabic to English

    • face
        
    • addressed
        
    • faced
        
    • met
        
    • encountered
        
    • confront
        
    • response
        
    • confronted
        
    • facing
        
    • address
        
    • meet
        
    • respond
        
    • experienced
        
    • deal with
        
    • cope
        
    Finally, Morocco enquired about the difficulties that the Government generally had to face in the promotion and protection of human rights. UN وأخيراً، استفسرت المغرب عن الصعوبات التي تعيّن على حكومة باراغواي مواجهتها بصفة عامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    That is the fundamental question that we should all face. UN وهذه هي المسألة الجوهرية التي يتعين علينا مواجهتها جميعاً.
    Rather, they had to be addressed through global decision-making and global action -- in other words through global governance. UN بل إن عليها مواجهتها من خلال اتخاذ قرارات وإجراءات ذات طابع عالمي، أي من خلال الحوكمة العالمية.
    These are the pillars that will underpin the effort to eliminate the barriers of inequality that are now faced, particularly by women. UN وهذه هي الركائز التي سيستند إليها الجهد الرامي إلى إزالة حواجز الاختلال التي تجري مواجهتها الآن وبخاصة من قبل النساء.
    Yet there are challenges that need to be met, seriously and urgently. UN ومع ذلك، هناك تحديات لابد من مواجهتها على نحو جاد وعاجل.
    It would welcome, in particular, information and comments on specific legal and institutional problems encountered in dealing with or responding to disasters. UN وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها.
    Serious threats and major difficulties persist, and we must face them with determination. UN وتوجد تهديدات كبيرة وصعوبات جمة قائمة، ولا بد لنا من مواجهتها بحزم.
    There are common challenges that we must face shoulder to shoulder. UN وهناك تحديات مشتركة يتحتم علينا مواجهتها متكاتفين.
    This raises one of the major problems of governance which the sector has to face. UN ويتعلق الأمر هنا بأحد مشاكل الإدارة الرئيسية التي يتعين على هذا القطاع مواجهتها.
    The present document has highlighted just three challenges that need to be addressed in the effort to empower rural women. UN وسلطت هذه الوثيقة الأضواء على تحديات ثلاثة فحسب يلزم مواجهتها في إطار الجهود الرامية إلى تمكين المرأة الريفية.
    All these issues constitute large-scale crises which can be addressed only through immediate and concerted action by all of us. UN وكل هذه المسائل تشكل أزمات كبيرة الحكم لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل المباشر والمتضافر منا جميعا.
    The challenges to be addressed are many and complex. UN والتحديات التي ينبغي مواجهتها كثيرة ومعقدة.
    The following are examples of problems now being faced that are primarily attributable to the lack of reliable systems: UN وفيما يلي أمثلة من المشاكل التي تجري مواجهتها اﻵن وتعزى أصلا إلى الافتقار إلى نظم موثوق بها:
    The obstacles faced with regard to the two (2) separate Bills is finding a way to marry the work done on them. UN والعقبات التي تجري مواجهتها فيما يتعلق بمشروعي القانونين المنفصلين هي إيجاد طريقة لجمع ما تم من أعمال بشأنهما.
    Members of the Council deliberated on difficulties faced by the United Nations mission and the ways and means to address them. UN وتداول أعضاء المجلس بشأن الصعوبات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة وسبل ووسائل مواجهتها.
    These are major challenges which undeniably must be met. UN وهي تحديات رئيسية لا يمكن إنكار ضرورة مواجهتها.
    In the twenty-first century different challenges had to be met. UN وثمة تحديات أخرى تنبغي مواجهتها في القرن الحادي والعشرين.
    The problems encountered over the years had evidenced the need to strengthen international support and partnerships in order to overcome funding difficulties. UN وتؤكد الصعوبات التي تم مواجهتها على مر السنين ضرورة تعزيز الدعم الدولي والشراكات من أجل التغلب على مشاكل التمويل.
    At the same time we have seen that the challenges we must confront are even greater. UN وفي الوقت نفسه، رأينا أن التحديات التي يجب مواجهتها أكبر من ذلك.
    Additionally, the Inspectors would like to emphasize that governing bodies should exercise their oversight role regarding the implementation of ERM, and review and discuss emerging critical risks and response strategies. UN وإضافة إلى ذلك، يود المفتشان التشديد على أنه ينبغي لهيئات الإدارة أن تمارس دورها الرقابي بشأن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية، وتستعرض وتناقش المخاطر الحاسمة الناشئة واستراتيجيات مواجهتها.
    The cost of such a move must be confronted realistically. UN وتكلفة تحرك كذلك تجب مواجهتها على نحو واقعي.
    Disempowerment of women results in women facing discrimination as economic agents. UN فعدم تمكين المرأة ينتج عنه مواجهتها للتمييز بوصفها عامل اقتصادي.
    I don't know whether to address it or to give her space. Open Subtitles لا أعلم إن كـان يُجدر بي مواجهتها أم إعطـاء الأمر وقتـاً
    However, as we all know, challenges remain, and we must maintain our resolve as an international community to meet them. UN غير أنه، وكما نعلم جميعاً، لا تزال التحديات قائمة ويجب علينا الحفاظ على عزيمتنا كمجتمع دولي في مواجهتها.
    Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters. UN ورابعا، عززنا قدرتنا على أن ندير الكوارث الطبيعية إدارة أفضل وعلى مواجهتها.
    These considerations are even more pertinent now, taking into account the economic and market environment experienced during the period under review. UN وتعد هذه الاعتبارات أكثر أهمية حاليا في مراعاة البيئة الاقتصادية وبيئة اﻷسواق التي تمت مواجهتها أثناء الفترة المستعرضة.
    The State's plan to deal with them is based on the provision of alternative low—cost housing at affordable prices in order to vacate and develop those shanty towns. UN وتقوم خطة الدولة في مواجهتها على توفير مساكن اقتصادية بديلة بأسعار مناسبة لتفريغ تلك المناطق وتطويرها.
    31. Many regions of poverty are characterized by high levels of risk, which the poor are often badly placed to cope with. UN 31 - وتتسم مناطق فقيرة عديدة بارتفاع مستويات الأخطار التي غالباً ما لا يكون بمقدور الفقراء مواجهتها بسبب تردي أوضاعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more