"موارده إلى" - Translation from Arabic to English

    • its resources to
        
    The Fund also devised a new mechanism to speed its resources to member countries in the midst of a balance-of-payments crisis. UN واستحدث الصندوق أيضا آلية جديدة لﻹسراع بتقديم موارده إلى البلدان اﻷعضاء التي توجد في خضم أزمة في ميزان المدفوعات.
    UNFPA would thus continue to provide most of its resources to low-income countries. UN وهكذا سيواصل الصندوق تقديم معظم موارده إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    WFP targeted a greater portion of its resources to LDCs than any other United Nations agency, far exceeding average bilateral official development assistance (ODA). UN ووجه البرنامج جزءا من موارده إلى أقل البلدان نموا يزيد عما قدمته أي منظمة أخرى من منظمات الأمم المتحدة، متجاوزا بقدر كبير متوسط المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية.
    Therefore, it has not cooperated with the United Nations as fully as might be expected, as it directs its resources to work in developing countries. UN ولذا لم يتعاون الاتحاد مع الأمم المتحدة تعاونا تاما حسبما كان متوقعا، حيث أن الاتحاد يوجه موارده إلى العمل في البلدان النامية.
    UNICEF directed $692.9 million of its resources to the humanitarian sector, followed by $640.3 million to the health sector and $529.8 million to general development issues. UN ووجهت اليونيسيف 692.9 مليون دولار من موارده إلى القطاع الإنساني، ويلي ذلك 640.3 مليون دولار إلى القطاع الصحي، و 529.8 مليون دولار إلى المسائل الإنمائية العامة.
    One delegation asked if the addition of 46 new posts at the country level was in keeping with an established plan and wondered if UNFPA had rationalized its resources to the optimum mix. UN وتساءل وفد عما إذا كانت إضافة ٤٦ وظيفة جديدة على المستوى القطري مدرجة في إطار خطة قائمة وتساءلت عما إذا كان الصندوق قد قام بترشيد موارده إلى الحد الملائم.
    The European Union will strengthen its support to highly indebted poor countries by targeting more of its resources to structural adjustment support and by reinforcing its support for debt management in accordance with the Lomé Convention. UN وسيعزز الاتحاد اﻷوروبي دعمه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتوجيه قدر أكبر من موارده إلى دعم التكيف الهيكلي وبزيادة دعمه ﻹدارة الديون وفقا لاتفاقية لومي.
    It rather stems from our firm conviction that, on a priority basis in 1996, the Conference on Disarmament should focus its resources to the greatest degree possible on the achievement of an early and successful conclusion of the negotiations relating to a comprehensive test-ban treaty. UN ولكنه ناجم عن اعتقادنا الراسخ بأن مؤتمر نزع السلاح، على أساس اﻷولويات في١٩٩٦ ، ينبغي أن يركز موارده إلى أبعد حد ممكن على تحقيق اختتام سريع وناجح للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Until October 2009, the Office of the Prosecutor will continue to function at full capacity, in both trials and appeals, stretching its resources to cope with the remaining work-load. UN وسيواصل مكتب المدعي العام، حتى تشرين الأول/أكتوبر 2009، العمل بكامل قدرته، في المرحلتين الابتدائية والاستئنافية كلتيهما، مستخدما موارده إلى أقصى الحدود من أجل النهوض بعبء العمل المتبقي.
    As a result of efforts on the part of the Office of Internal Oversight Services to advise the staff against maliciously making false accusations, 100 per cent of matters reported to the Office were bona fide, enabling it to devote its resources to genuine complaints as well as to matters in which the Organization's assets and resources were at risk. UN ونتيجة للجهود التي بذلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لنصح الموظفين بعدم توجيه اتهامات كيدية، كانت البلاغات الواردة إلى المكتب حقيقية بنسبة 100 في المائة، الأمر الذي مكنه من توجيه كل موارده إلى الشكاوى الحقيقة وإلى القضايا المتعلقة بمخاطر تتهدد أصول المنظمة ومواردها.
    In line with estimates in the integrated budget, 2014-2017, the Executive Director stated that UNFPA would continue to direct the majority of its resources to development activities, while reducing the proportion of resources allocated to management services. UN 68 - وتمشيا مع التقديرات الواردة في الميزانية المتكاملة، للفترة 2014-2017، ذكر المدير التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل توجيه أغلبية موارده إلى الأنشطة الإنمائية، بينما يخفض نسبة الموارد المخصصة لخدمات الإدارة.
    In line with estimates in the integrated budget, 2014-2017, the Executive Director stated that UNFPA would continue to direct the majority of its resources to development activities, while reducing the proportion of resources allocated to management services. UN 68 - وتمشيا مع التقديرات الواردة في الميزانية المتكاملة، للفترة 2014-2017، ذكر المدير التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيواصل توجيه أغلبية موارده إلى الأنشطة الإنمائية، بينما يخفض نسبة الموارد المخصصة لخدمات الإدارة.
    32. In Croatia, UNDP has targeted most of its resources to a multi-donor programme designed to create favourable conditions for the return of displaced persons to the war-torn areas of Šibenik county, Eastern Slavonia, Western Slavonia, Dalmatia and Knin/Lika. UN ٣٢ - عفي كرواتيا وجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معظم موارده إلى برنامج يشترك فيه عدد من المانحين ويستهدف تهيئة الظروف الملائمة لعودة اﻷشخاص المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في مقاطعة سيبينيكا وسلوفينيا الشرقية وسلوفينيا الغربية ودالماتيا وكينين/ليكا.
    He agreed that it was a legitimate concern that least developed countries could not benefit from government cost-sharing and, in that regard, a healthy core budget would benefit those countries the most. He agreed that UNDP needed to safeguard the multilateral aspect of UNDP and direct its resources to least developed countries. UN وقال إنه يوافق على أن عدم استفادة أقل البلدان نموا من تقاسم التكاليف مع الحكومات هو مصدر قلق مشروع، وفي هذا الصدد، فإن وجود ميزانية أساسية سليمة من شأنه أن يوفر أقصى فائدة لهذه البلدان، كما أنه يوافق على أن البرنامج اﻹنمائي بحاجة للحفاظ على الجانب التعددي الذي يتسم به وأن يوجه موارده إلى أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more