"مواصلة الجهود من" - Translation from Arabic to English

    • continue efforts
        
    • continued efforts
        
    • continuing efforts
        
    • pursue efforts
        
    • continue its efforts
        
    • continue the efforts
        
    • continue with efforts
        
    • continuation of efforts
        
    • To make continuous efforts
        
    • further efforts
        
    • continue their efforts
        
    The Office of Human Resources Management intends to continue efforts to implement this recommendation in close cooperation with departments and offices. UN يعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية مواصلة الجهود من أجل تنفيذ هذه التوصية بتعاون وثيق مع الإدارات والمكاتب.
    They also stressed the need to continue efforts to reverse the trend of increasing other resources in favour of regular resources. UN وأكدوا أيضا الحاجة إلى مواصلة الجهود من أجل عكس اتجاه زيادة الموارد الأخرى لصالح الموارد العادية.
    18. continued efforts are needed in raising the moral standards of the security forces, especially with regard to enhancing the gender perspective. UN 18 - وينبغي مواصلة الجهود من أجل رفع مستوى المعايير الأخلاقية لقوات الأمن، لا سيما من أجل تعزيز المنظور الجنساني.
    continued efforts are also needed for the reintegration of former combatants, especially child soldiers. UN كما يلزم مواصلة الجهود من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ولا سيما الأطفال المحاربين.
    We continue to support continuing efforts for international cooperation to counter and to combat terrorism. UN وما زلنا نؤيد مواصلة الجهود من أجل التعاون الدولي للتصدي للإرهاب ولمكافحته.
    Given the blocs and groupings that characterize the world today and the challenges imposed by the current economic situation, we believe that it is necessary to pursue efforts to give fresh impetus to the Arab Maghreb Union as well as a new dynamism to its various organs, while strengthening cooperation among its members so that it may discharge its mission by taking up development challenges and building an integrated Maghreb economy. UN وفـــي ظـــل مــا يشهده العالم حاليا من تكتلات، وما تفرضه الظرفية الاقتصادية من تحديات، فإننا نؤمن بضرورة مواصلة الجهود من أجل بعث نفس جديد في اتحاد المغرب العربي، وتنشيط مختلف أجهزته، وتعميق أواصر التعاون بين أعضائـــه، حتى يفي برسالته في مواجهة تحديات التنمية وبناء اقتصاد مغاربي متكامل.
    She urged the Government to continue its efforts to assert women's rights and to alleviate their economic situation. UN وحثتها على مواصلة الجهود من أجل تأكيد حقوق المرأة والتخفيف من شدة حالتها الاقتصادية.
    Members of the Council stressed the need to continue efforts to improve security throughout the country, especially during the period of work of the Loya Jirga. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحسين الأمن في كافة أنحاء البلد، وبخاصة أثناء فترة عمل اللويا جيرغا.
    Thirdly, it was necessary to continue efforts to enhance the efficiency of ODA utilization. UN ثالثا، تدعو الحاجة الى مواصلة الجهود من أجل تعزيز كفاءة استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    They were also requested, in paragraph 7 of section III, to continue efforts to implement joint services and to report on progress in doing so at the ordinary meetings of the conferences of the parties in 2011. UN وطلب إليهم أيضاً في الفقرة 7 من الفرع ثالثاً، مواصلة الجهود من أجل تنفيذ الدوائر المشتركة وتقديم تقرير عن التقدم المحرز إلى الاجتماعات العادية لمؤتمرات الأطراف في عام 2011.
    They were also requested, in paragraph 7 of section III, to continue efforts to implement joint services and to report on progress in doing so at the ordinary meetings of the conferences of the parties in 2011. UN وطلب إليهم أيضاً في الفقرة 7 من الفرع ثالثاً، مواصلة الجهود من أجل تنفيذ الدوائر المشتركة وتقديم تقرير عن التقدم المحرز إلى الاجتماعات العادية لمؤتمرات الأطراف في عام 2011.
    Other speakers stressed the need to continue efforts to combat sexual exploitation of children, child abduction, trafficking in children, child abuse and use of child soldiers. UN وشدد متكلمون آخرون على ضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، واختطاف الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإيذاء الأطفال وتجنيد الأطفال.
    During the course of the second round of negotiations in Geneva the parties emphasized the need to continue efforts for the early achievement of a comprehensive settlement of the conflict. UN وفي أثناء الجولة الثانية من المفاوضات المعقودة في جنيف، أكد الطرفان ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحقيق تسوية شاملة للنزاع في موعد مبكر.
    continued efforts are also needed for the reintegration of former combatants, especially child soldiers. UN كما يلزم مواصلة الجهود من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ولا سيما الأطفال المحاربين.
    The Advisory Committee welcomes the support provided to Member States through these trust funds and encourages continued efforts to mobilize sufficient resources for these purposes. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم المقدم إلى الدول الأعضاء من خلال هذين الصندوقين الاستئمانيين وتشجع على مواصلة الجهود من أجل حشد الموارد الكافية لهذه الأغراض.
    Participants in the meeting also stressed the importance of establishing an effective ceasefire monitoring mechanism, and emphasized that peace in all of the Sudan depended on continued efforts to implement the Comprehensive Peace Agreement. UN كما شدد المشاركون في الاجتماع على أهمية إنشاء آلية فعالة لمراقبة وقف إطلاق النار، وأكدوا على أن تحقيق السلام في جميع أرجاء السودان يتوقف على مواصلة الجهود من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    There is still a need for continuing efforts in terms of capacity-building on ICTs in order to address the ongoing challenges to build the information society, especially for developing and least developed countries. UN ولا يزال من الضروري مواصلة الجهود من حيث بناء القدرات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية معالجة التحديات المستمرة لبناء مجتمع المعلومات، خاصة من أجل البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    The Commission secretariat has also implemented the previous audit recommendation issued by OIOS requiring it to pursue efforts to obtain the outstanding audit certificates and distribution reports. UN ونفذت أمانة لجنة التعويضات أيضا توصية مراجعة الحسابات السابقة الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي يطلب فيها منها مواصلة الجهود من أجل الحصول على شهادات مراجعة الحسابات المعلقة ووضع تقارير توزيع التعويضات.
    107. continue its efforts for all children to have access to education and health (Bangladesh); UN 107- مواصلة الجهود من أجل حصول جميع الأطفال على فرص التعليم والخدمات الصحية (بنغلاديش)؛
    7. continue the efforts to complete court proceedings in all ongoing cases relating to misappropriation of funds. UN 7 - مواصلة الجهود من أجل تحقيق نتائج إيجابية في جميع القضايا الجارية المتعلقة بالفساد الاقتصادي.
    continue with efforts to implement measures, plans and programmes with the aim of combating violence against women UN مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة
    It commended and urged the continuation of efforts to encourage more women in leadership roles. UN وأوصت وحثت على مواصلة الجهود من أجل تشجيع المزيد من النساء على القيام بأدوار قيادية.
    (g) To make continuous efforts to improve human rights, especially those of women and children, and to make additional efforts, in concert with the international community, to combat key problems, such as human trafficking, issues related to poverty, sexual violence, domestic violence and the sexual exploitation of women and children; UN (ز) مواصلة الجهود من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل، وبذل مزيد من الجهود، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بهدف التصدي لمشاكل رئيسية مثل الاتجار بالبشر والقضايا ذات الصلة بالفقر والعنف الجنسي والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛
    further efforts were required in the area of participation by women in public structures. UN والأمر بحاجة إلي مواصلة الجهود من أجل إشراك المرأه في المؤسسات العامة.
    We urge the African Union and the international community to continue their efforts for a prompt and lasting settlement of those conflicts. UN إننا نحث الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى تسوية فورية ودائمة لتلك الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more