States were urged to continue to fulfil their pledges and commitments. | UN | وتُناشَد الدول مواصلة الوفاء بتعهّداتها والتزاماتها. |
Kuwait urged the Iraqi Government to continue to fulfil its obligations, including the payment of compensation. | UN | وتحث الكويت الحكومة العراقية على مواصلة الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك دفع التعويض. |
We hope that the Court will be granted adequate resources to allow it to continue to fulfil its mandate and meet the demands of an increasing workload. | UN | ونرجو أن تمنح المحكمة موارد كافية تتيح لها مواصلة الوفاء بولايتها وتلبية متطلبات عبء العمل المتزايد. |
Bosnia and Herzegovina remains determined to continue to meet its obligations with regard to cooperation with the ICTY. | UN | ولا تزال البوسنة والهرسك مصرّة على مواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع محكمة يوغوسلافيا السابقة. |
The Secretary-General urges the host country's Government to continue to honour its commitment to provide financial and overall support to the Centre. | UN | ويحث الأمين العام حكومة البلد المضيف على مواصلة الوفاء بالتزامها بتقديم الدعم المالي والشامل للمركز. |
This enhancement of the accreditation process will encourage NHRIs to continue fulfilling their mandate effectively, for instance in the situation of a coup d'état or state of emergency. | UN | ويشجِّع هذا الإجراء المحسَّن لعملية اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الوفاء بولاياتها على نحو فعال في جميع الأحوال، كما في حالات الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ على سبيل الذكر. |
We still have to give it adequate resources to enable it to continue to fulfil it mandate -- and to do so more expeditiously. | UN | ولا يزال علينا أن نوفر لها الموارد الكافية التي تمكنها من مواصلة الوفاء بولايتها وعلى نحو أسرع. |
Additional resources were urgently needed to ensure that UNRWA could continue to fulfil its mandate. | UN | فهناك إذن حاجة ماسة إلى موارد إضافية لكفالة أن تتمكن الوكالة من مواصلة الوفاء بولايتها. |
I call on the Government of the Syrian Arab Republic to continue to fulfil its obligations in this regard. | UN | وإنني أدعو حكومة الجمهورية العربية السورية إلى مواصلة الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
The reserve fund allows the Organization to continue to fulfil its obligation to make compensation payments for death, injury or illness incurred while serving in peacekeeping missions well after the mandate of the mission is ended and the mission is liquidated. | UN | ويمكِّن الصندوق الاحتياطي المنظمةَ من مواصلة الوفاء بالتزامها بتسديد مدفوعات تعويضية عن الوفاة أو الإصابة أو المرض أثناء الخدمة في بعثات حفظ السلام حتى بعد إنهاء ولاية البعثة وتصفيتها بمدة طويلة. |
Acknowledging the contributions of the European Union and Arab partners, he reiterated his call for donor countries to continue to fulfil their pledges and increase their financial support. | UN | وفي معرض التنويه بمساهمات الاتحاد الأوروبي والشركاء العرب، أكد مجدداً دعوته البلدان المانحة إلى مواصلة الوفاء بتبرعاتها المعلنة وزيادة الدعم المالي الذي تقدمه. |
If re-elected, Burkina Faso intends to continue to fulfil its commitments to ensure more effective enjoyment of human rights in the world, in the service of peace and development. | UN | وهي تستهدف، من وراء إعادة انتخابها، مواصلة الوفاء بالتزاماتها بغية زيادة إعمال حقوق الإنسان في العالم، في خدمة السلام والتنمية. |
In this regard, we hope that the Court will be granted adequate resources to allow it to continue to fulfil its mandate efficaciously, as its increasing workload demands. | UN | ونأمل في هذا الصدد، أن تمنح المحكمة الموارد الكافية التي تتيح لها مواصلة الوفاء بولايتها على نحو يتسم بالكفاءة وحسبما يتطلبه عبء عملها المتزايد. |
It would continue to meet its obligations. | UN | وأكد على عزم بلده مواصلة الوفاء بالتزاماته. |
It was widely recognized that additional funding and technology transfer would be fundamental in enabling developing countries to continue to meet their obligations under various multilateral environmental agreements. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التمويل الإضافي ونقل التكنولوجيا يتسمان بأهمية كبيرة لتمكين البلدان النامية من مواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
However, Austria was willing to continue to meet its obligations under article IV of the NPT in those areas in which it was able to contribute, in particular the humanitarian aspects of development and prosperity in the world. | UN | بيد أنها أعربت عن رغبة النمسا في مواصلة الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة الرابعة من المعاهدة في تلك المجالات التي يمكنها الإسهام فيها، لا سيما الجوانب الإنسانية من التنمية والرخاء في العالم. |
We encourage our developed partners to continue to honour the commitments they made in Rio to significantly reduce greenhouse gas emissions in a timely manner. | UN | ونشجع شركاءنا من الدول المتقدمة النمو على مواصلة الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في ريو بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا في الوقت المناسب. |
It remains only for us to express our warm thanks to the international staff of the joint Mission and to encourage them to continue fulfilling their mandate with the same commitment to their work that they have demonstrated in the recent past. | UN | ولا يسعنا سوى أن نتوجه بالشكر الحــار للموظفين الدولييــن العاملين في البعثة المشتركة وأن نشجعهم على مواصلة الوفاء بولايتها بنفس الالتزام بعملهم الذي أبدوه في الماضي القريب. |
The Group of 77 and China encouraged the Bank and Fund to continue to devote appropriate attention to that issue and appealed to developed countries to follow through on their commitments at Monterrey to correct the anomalies of the decision-making process in the Bretton Woods institutions. | UN | وتشجع مجموعة الـ77 والصين كلاً من البنك والصندوق على مواصلة تكريس اهتمام ملائم لهذه المسألة وتناشد البلدان المتقدمة مواصلة الوفاء بالتزاماتها في مونتيري لتصحيح أوجه الخلل في عملية صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز. |
The Argentine Republic urges him to continue to discharge that mandate, which relates to the effort to find a solution to the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, and reaffirms its readiness to assist him in carrying out that task. | UN | وبالمثل، فإن الأرجنتين تحثه على مواصلة الوفاء بهذه الولاية التي تتوخى إيجاد حل للنزاع الدائر بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وتؤكد من جديد استعدادها التام لمساعدته في الوفاء بهذه المهمة. |
Total 60. The Administrator appreciates improvements made by programme countries toward meeting GLOC obligations, and are strongly encouraged to continue meeting them. | UN | 60 - يُقدر مدير البرنامج التحسن الذي سجلته بلدان البرامج إزاء الوفاء بالتزامات حكوماتها بالمساهمة في تغطية تكاليف المكاتب المحلية، ويشجَّعها بقوة على مواصلة الوفاء بها. |
Despite these constraints, United Nations agencies and non-governmental organizations have been largely successful in continuing to meet the most immediate relief needs of the victims of the conflict, albeit with great difficulty. | UN | ورغم هذه المعوقات، تحرز وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نجاحا كبيرا في مواصلة الوفاء بأشد احتياجات اﻹغاثة إلحاحا لضحايا النزاع، وإن كان ذلك لا يخلو من صعوبات جمة. |
:: continuing to fulfil its obligations under treaty bodies by submitting reports to treaty bodies and cooperating with them. | UN | :: مواصلة الوفاء بالتزاماتها في إطار الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عن طريق تقديم التقارير إلى تلك الهيئات والتعاون معها. |
The situation was clearly different where the question of reparation, including restitution, was implicated with the question of the continued performance of the obligation. | UN | وتختلف الحالة اختلافا واضحا إذا كانت مسألة الجبر، بما في ذلك الرد، متداخلة مع مسألة مواصلة الوفاء بالالتزام. |