"مواصلة جهودها من أجل" - Translation from Arabic to English

    • continue its efforts to
        
    • continue their efforts to
        
    • pursue its efforts to
        
    • continue efforts to
        
    • continue its efforts towards
        
    • continue their efforts towards
        
    • continue its efforts in
        
    • pursue its efforts for
        
    • continue its efforts for
        
    • maintain their efforts to
        
    • pursue its efforts towards the
        
    Algeria also noted that various treaty bodies had encouraged San Marino to continue its efforts to establish an independent national human rights institution. UN كما لاحظت الجزائر أن هيئات معاهدات شتى شجعت سان مارينو على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    36. The Committee urges the State party to continue its efforts to improve the country's health infrastructure. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين الهياكل الأساسية الصحية في البلد.
    Norway encouraged UNIDO to continue its efforts to promote coherence at country level in pilot countries. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    The Group also encouraged the Secretariat and Member States to continue their efforts to stabilize the financial situation. UN كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي.
    The State party is encouraged to pursue its efforts to secure better participation of women at all levels of society and of the State. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين مشاركة المرأة على جميع مستويات المجتمع والدولة.
    It urged Azerbaijan to continue efforts to strengthen its institutional framework and to spread a culture of human rights. UN وحثت أذربيجان على مواصلة جهودها من أجل تعزيز الإطار المؤسسي، ونشر ثقافة حقوق الإنسان.
    It encouraged the Government to continue its efforts towards the adoption of Child Welfare and Protection Bill. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    It urged the Government of the Republic of Côte d'Ivoire to continue its efforts to consolidate these achievements, with a view to ensuring genuine reconciliation among the Ivorian citizens. UN وشجع المؤتمر حكومة جمهورية كوت ديفوار على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تلك النتائج لتحقيق مصالحة حقيقية لشعب كوت ديفوار.
    149. The Committee urges the State party to continue its efforts to improve the country's health infrastructure. UN 149 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين الهياكل الأساسية الصحية في البلد.
    The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    It encouraged Kazakhstan to continue its efforts to improve the status of women and girls. UN وشجعت كازاخستان على مواصلة جهودها من أجل تحسين أوضاع النساء والفتيات.
    Algeria encouraged Tajikistan to continue its efforts to combat drug trafficking. UN وشجعت الجزائر طاجيكستان على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    He would therefore like to invite the States parties to continue their efforts to reach a consensus on an instrument that gave greater consideration to civilians. UN وتدعو بالتالي الدول الأطراف إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق توافق للآراء يراعي على نحو أفضل مصلحة المدنيين.
    We encourage the parties concerned to continue their efforts to strengthen peace and national unity. UN ونشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل تعزيز السلم والوحدة الوطنية.
    It encouraged them to continue their efforts to develop appropriate policies to address family poverty, social exclusion and work-family balance. UN ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة.
    The Committee urges UNAMI to pursue its efforts to conclude the agreement. UN وتحث اللجنة البعثة على مواصلة جهودها من أجل إبرام الاتفاق.
    It encouraged Japan to continue efforts to increase its official development assistance (ODA) to the international standard of 0.7 per cent. UN وشجعت تونس اليابان على مواصلة جهودها من أجل زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية لتصل إلى المستوى الدولي المحدد بنسبة 0.7 في المائة.
    51. The Chairperson commended the delegation for its exhaustive and well-presented replies and encouraged the State party to continue its efforts towards the empowerment of women, in particular with regard to health, education and the elimination of poverty. UN 51 - الرئيسة: أثنت على الوفد لحسن عرضه لإجاباته الوافية وحثت الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تمكين المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والقضاء على الفقر.
    They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.
    He hoped that the Committee's concluding observations would provide useful guidance to help the Government continue its efforts in favour of human rights. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الملاحظات الختامية للجنة توجيهات مفيدة لمساعدة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حقوق الإنسان.
    It is determined to pursue its efforts for reaching lasting solutions to the outstanding disagreements and wishes to invite Greece to contribute in good faith to these efforts. UN وهي مصممة على مواصلة جهودها من أجل التوصل إلى حلول دائمة للخلافات القائمة وترغب أيضا في دعوة اليونان إلى المساهمة بحسن نية في هذه الجهود.
    OHCHR has submitted comments on the draft report and will strive to continue its efforts for a broader geographical base of its staff. UN وأبدت المفوضية تعليقاتها على مشروع التقرير وستسعى إلى مواصلة جهودها من أجل توسيع الأساس الجغرافي لموظفيها.
    7. Encourages all relevant United Nations entities to maintain their efforts to raise awareness of gender issues within their organizations and across the United Nations system; UN 7 - يشجع جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواصلة جهودها من أجل زيادة التوعية بالقضايا الجنسانية داخل منظماتها وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    3. pursue its efforts towards the establishment of a stable political environment and the implementation of the provisions of the Ouagadougou Agreement (Djibouti); UN 3- مواصلة جهودها من أجل تهيئة بيئة سياسية مستقرة وتنفيذ الأحكام الواردة في اتفاق واغادوغو (جيبوتي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more