"مواصلة عملياتها" - Translation from Arabic to English

    • continue its operations
        
    • continue operations
        
    • sustain operations
        
    • sustain its operations
        
    • maintain its operations
        
    • continue their operations
        
    • continuing their operations
        
    • maintain operations
        
    • continue to conduct its
        
    35. Should the General Assembly so decide, requirements would arise in order for MINUGUA to continue its operations. UN 35 - وإذا ما قررت الجمعية العامة ذلك، ستنشأ احتياجات لتمكين البعثة من مواصلة عملياتها.
    It is also necessary to take into account the need of the enterprise to maintain business confidentiality in sensitive areas, so as not to jeopardize its competitive position or its ability to continue its operations. UN ويلزم أيضاً مراعاة حاجة المؤسسة إلى الحفاظ على سرية اﻷعمال في مجالات حساسة كيما لا يتعرض مركزها التنافسي للخطر أو قدرتها على مواصلة عملياتها.
    He appealed to all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, since failure to do so would cripple the Organization's ability to continue its operations. UN وناشد الدول اﻷعضاء جميعها كي تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط، حيث أن عدم القيام بذلك من شأنه أن يشل قدرة المنظمة على مواصلة عملياتها.
    In Kandahar city and its immediate vicinity, the United Nations has been able to continue operations without any major restrictions. UN وتمكنت الأمم المتحدة من مواصلة عملياتها في مدينة قندهار وضواحيها المباشرة دون أي معوقات رئيسية.
    The Unit strives to sustain operations while enhancing coordination with the United Nations counselling system. UN وتسعى هذه الوحدة إلى مواصلة عملياتها مع زيادة التنسيق مع نظام الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية.
    But these will need replacing with more modern ones and this will cost money, so a properly implemented arms embargo, combined with effective financial sanctions should, over time, decrease the Taliban's ability to sustain its operations. C. Improving the arms embargo 1. Scope of the arms embargo UN ولكن سيتعين الاستعاضة عن هذه الأسلحة بأخرى أحدث، وهو ما يكلف الكثير من المال، ومن ثم فإن تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة بشكل ملائم، بالاقتران بعقوبات مالية فعالة سيقلص، بمرور الوقت، من قدرة حركة الطالبان على مواصلة عملياتها.
    " The Security Council encourages the AU-RTF to maintain its operations against all LRA groups, while working with the UN and non-governmental organisations to establish safe reporting sites and provide information to assist LRA who demonstrate a genuine commitment to demobilisation and disarmament. UN " ويشجع مجلس الأمن فرقة العمل الإقليمية على مواصلة عملياتها ضد جميع الجماعات المنضوية تحت لواء جيش الرب للمقاومة، مع العمل في الوقت نفسه مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على إقامة مواقع آمنة لاستقبال المنشقين وتوفير المعلومات لمساعدة عناصر جيش الرب للمقاومة التي تظهر التزامها الصادق بالتسريح ونزع السلاح.
    ICT services are a requirement not only for day-to-day security, but also to ensure that field missions are able to continue their operations in the event of an incident and that critical information and communication facilities remain viable. UN وخدمات تكنولوجيا المعلومات لازمة ليس فقط للاحتياجات الأمنية اليومية بل أيضا لضمان أن تتمكن البعثات الميدانية من مواصلة عملياتها عقب وقوع حادث وأن تظل المرافق الحساسة للمعلومات والاتصالات صالحة للعمل.
    Such companies should be able to demonstrate their own efforts to mitigate any adverse impact and be prepared to accept any consequences -- reputation, financial or legal -- of continuing their operations. UN ومثل هذه الشركات ينبغي أن يكون بوسعها التدليل على جهودها المبذولة لتخفيف أي أثر سلبي وللاستعداد للقبول بأية نتائج سواء ما يتعلق بالسمعة أو الجوانب المالية أو القانونية الناجمة عن مواصلة عملياتها.
    6. SFOR is determined to continue its operations in weapons collection. UN 6 - وتعقد قوة تحقيق الاستقرار العزم على مواصلة عملياتها في مجال جمع الأسلحة.
    2. During the reporting period, the Commission returned from Cyprus, where it had been temporarily relocated for a two-and-a-half-month period for security reasons, to continue its operations in Lebanon. UN 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عادت اللجنة من قبرص، التي كانت قد انتقلت إليها مؤقتا لمدة شهرين ونصف لأسباب أمنية، من أجل مواصلة عملياتها في لبنان.
    IOM has so far assisted a total of 63,000 beneficiaries, but it cannot guarantee its ability to continue its operations in Angola beyond August 1997. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة حتى اﻵن المساعدة إلى ٠٠٠ ٦٣ مستفيد إجمالا، ولكن ليس في إمكانها ضمان قدرتها على مواصلة عملياتها في أنغولا إلى ما بعد آب/أغسطس ١٩٩٧.
    14. Subsequently, it became clear that Iraq did not follow through on its threats and, throughout the events surrounding the troop movements of October 1994, the Commission was able to continue its operations as usual. UN ١٤ - واتضح، بعد ذلك، أن العراق لم ينفذ تهديداته وأن اللجنة تمكنت من مواصلة عملياتها بصورة عادية طوال فترة اﻷحداث التي صاحبت تحركات القوات في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    The Agency had been able to continue its operations over the past five decades mainly because of the generous assistance of the donor countries and the support provided by the host countries, namely Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic, and the Palestinian Authority. UN وقد تمكنت الوكالة من مواصلة عملياتها في العقود الخمسة الماضية لسبب جوهري، هو المساعدة السخية من البلدان المانحة، والدعم الذي توفره البلدان المضيفة، وهي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، والسلطة الفلسطينية.
    In particular, it commends the Commissioner-General for the Agency's fund-raising efforts, which enabled the Agency to continue its operations during the latter half of 2010, and his commitment to keeping major donors and host authorities informed and involved, which opens new avenues of support and funding. UN ويثني على وجه الخصوص على المفوض العام للجهود التي بذلتها الوكالة لجمع التبرعات، مما مكن الوكالة من مواصلة عملياتها خلال النصف الثاني من عام 2010، والتزامه بإبقاء كبار المانحين والسلطات المضيفة على علم، مما يفتح سبلا جديدة للدعم والتمويل.
    (a) Provision of limited direct logistical support to enable the aforementioned institutions to continue operations and provide basic services. UN (أ) توفير دعم لوجستي مباشر محدود لتمكين المؤسسات المذكورة أعلاه من مواصلة عملياتها وتقديم الخدمات الأساسية.
    He addressed questions related to the " carry-over, " which was a structural part of budget, allowing UNHCR to continue operations from one year to another without interruptions in programme delivery. UN وردَّ على أسئلة تتعلق ب " الموارد المرحَّلة " ، التي شكلت جزءاً هيكلياً من الميزانية، مما أتاح للمفوضية إمكانية مواصلة عملياتها من سنة إلى أخرى دون انقطاع على صعيد تنفيذ البرامج.
    60. The force's ability to sustain operations in a period of crises would depend on the contribution of troops that are not subject to national caveats. UN 60 - وستتوقف قدرة القوة على مواصلة عملياتها في فترات الأزمات على المساهمة بجنود غير خاضعين لمحاذير وطنية.
    " The Security Council encourages the AU-RTF to maintain its operations against all LRA groups, while working with the UN and non-governmental organisations to expand the coverage of safe reporting sites and delivery of information to assist LRA who demonstrate a genuine commitment to demobilisation and disarmament via radio, leaflets, and other means. UN " ويشجع مجلس الأمن فرقة العمل الإقليمية على مواصلة عملياتها ضد جميع الجماعات المنضوية تحت لواء جيش الرب، مع العمل في الوقت نفسه مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على توسيع نطاق تغطية المواقع الآمنة لاستقبال المنشقين وتقديم المعلومات لمساعدة عناصر جيش الرب التي تثبت التزامها الصادق بالتسريح ونزع السلاح عن طريق محطات الإذاعة ونشرات المعلومات وغيرها من الوسائل.
    32. Media houses in Mogadishu were caught between orders from Hizbul Islam, which directed all radio stations to stop playing music, and instructions from the Banadir administration of the Transitional Federal Government, which urged radio stations to continue their operations as usual. UN 32 - وتتلقى المؤسسات الإعلامية في مقديشو في الوقت نفسه أوامر من حزب الإسلام، تعطي تعليمات لجميع محطات الإذاعة بالتوقف عن بث الموسيقى، ومن تعليمات إدارة بنادير التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية تحث المحطات الإذاعية على مواصلة عملياتها كالمعتاد.
    Notwithstanding the good progress reported by some organizations (UNICEF, UNFPA, UNDCP, the United Nations Office for Projects Services and the United Nations Joint Staff Pension Fund), the Board encourages all the organizations to ensure that all of their systems are year 2000 compliant and fully tested and to develop appropriate contingency plans for continuing their operations in the event of systems breakdown. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرزته بعض المنظمات )اليونيسيف وصندوق السكان وبرنامج المراقبة الدولية للمخدرات ومكتب خدمات المشاريع والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية(، فإن المجلس يشجع جميع المنظمات على كفالة أن تكون جميع نظمها متوافقة مع عام ٢٠٠٠ وأنها اختبرت اختبارا وافيا، وعلى وضع خطط مناسبة للطوارئ تضمن مواصلة عملياتها في حالة تعطل هذه النظم.
    However, the Agency was able to maintain operations in most areas. UN غير أن الوكالة تمكنّت من مواصلة عملياتها في معظم المناطق.
    At a time when the success of the peace process was increasingly linked to improvements in the socio-economic conditions of refugees, it was more important than ever that UNRWA be able to continue to conduct its operations without disruption. UN وفيما زاد ارتباط نجاح عملية السلام بالتحسينات في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين، أصبحت قدرة الوكالة على مواصلة عملياتها دون انقطاع أكثر أهمية من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more