They further welcomed the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks. | UN | ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
They further welcomed the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks. | UN | ورحبوا كذلك بالتزام الطرفين مواصلة عملية التفاوض من خلال المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة. |
Welcoming the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
This ballot shows that the majority of Russian electors are in favour of continuing the process of democratic reforms in the framework of order and social peace. | UN | وهذا الاقتراع يبين أن أغلبية الناخبين الروس يؤيدون مواصلة عملية اﻹصلاحات الديمقراطية في إطار النظام والسلام الاجتماعي. |
continuation of the process of nuclear disarmament by all nuclear-weapon States, while they smoothly engage with the efforts already being undertaken by Russia and the United States in this area | UN | مواصلة عملية نزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، مع المشاركة بسلاسة في الجهود التي تضطلع بها روسيا والولايات المتحدة بالفعل في هذا المجال؛ |
Welcoming the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks, | UN | وإذ يرحب بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
Taking note further of the fact that the parties have agreed to continue the process of negotiations through United Nationssponsored talks, | UN | وإذ يحيط علما كذلك باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة، |
Welcoming also the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nationssponsored talks, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتزام الطرفين مواصلة عملية المفاوضات عن طريق محادثات ترعاها الأمم المتحدة، |
His delegation encouraged the University to continue the process of reform already under way in order to streamline its management systems and mechanisms. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية. |
REAFFIRMING the full validity of the 1995 Santiago Declaration and the 1998 San Salvador Declaration on confidence- and security-building measures and the need to continue the process of strengthening confidence and security in the region, | UN | وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة، |
Extending MINUGUA’s mandate for another year will continue the process of reconciliation and reconstruction that Guatemala and its people so badly need. | UN | وتمديد ولاية البعثة لمدة عام آخر سيؤدي إلى مواصلة عملية المصالحة والتعمير التي تحتاج إليها بشدة غواتيمالا وشعبها. |
The Government must be encouraged to continue the process of democratization, renew its efforts to strengthen democratic institutions and protect the fundamental principles such development depends upon. | UN | وينبغي تشجيع الحكومة على مواصلة عملية إحلال الديمقراطية، وتجديد جهودها الرامية إلى تدعيم المؤسسات الديمقراطية وحماية المبادئ الأساسية التي يعتمد عليها مثل هذا التطور. |
Is it not paradoxical that at this moment, when the need for civilized discussion between people is greater than ever, this venerable institution is deemed inconsequential? We need, of course, to continue the process of its reform. | UN | أليس من المفارقة في الوقت الحاضر، حين الحاجة أكبر من أي وقت مضى إلى المناقشة المتحضرة بين الأشخاص، أن تعتبر هذه المنظمة الموقرة منظمة غير هامة؟ وبطبيعة الحال، نحن بحاجة إلى مواصلة عملية الإصلاح. |
The Government of Japan was confident of Mr. Yumkella's ability to continue the process of reform and revitalization. | UN | وقال إن حكومة اليابان واثقة من قدرة السيد يومكيلا على مواصلة عملية الإصلاح والإنعاش. |
The Kuwaiti and Iraqi experts agreed to continue the process of identification and will prepare a complete inventory. | UN | واتفق الخبراء الكويتيون والعراقيون على مواصلة عملية التعرُّف وسيعدون قائمة كاملة بالموجودات. |
Taking note that the parties have agreed to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks, | UN | وإذ يحيط علما باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة، |
Taking note that the parties have agreed to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks, | UN | وإذ يحيط علما باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة، |
This shockwave acts like a battering ram that compresses and ignites matter, continuing the process of star birth. | Open Subtitles | هذه الموجات تبدو مثل ضربات الكبش وتشتعل المسألة، مواصلة عملية ولادة نجمة |
continuation of the process of legislative reforms in order to ensure the elimination of gender discrimination. | UN | :: مواصلة عملية الإصلاحات التشريعية بغية كفالة القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس؛ |
I add my voice to those who have expressed strong support for the urgent need to continue with the process of nuclear disarmament and non—proliferation. | UN | وإني أضم صوتى إلى أصوات أولئك الذين أعربوا عن تأييدهم القوي للحاجة الماسة إلى مواصلة عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
As agreed at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, States with the largest military arsenals have a special responsibility to pursue the process of conventional arms reduction. | UN | ووفقا لما اتفق عليه في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح، تضطلع الدول التي لديها أكبر ترسانات عسكرية بمسؤولية خاصة عن مواصلة عملية الحد من الأسلحة التقليدية. |
Noting also the significant contribution of the multilateral trading system to economic growth, development and employment, and the importance of maintaining the process of reform and liberalization of trade policies, as well as the importance of rejecting the use of protectionism so that the system plays its full part in promoting recovery, growth and development, in particular of developing countries, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بأهمية مساهمة نظام التجارة المتعدد الأطراف في النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة وبأهمية مواصلة عملية تعديل وتحرير السياسات التجارية، وكذا أهمية نبذ النزعة الحمائية لكي يتسنى للنظام أن يساهم مساهمة كاملة في تشجيع الانتعاش والنمو والتنمية، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
The Mission welcomes the continuing process of training new personnel for the Secretariat. | UN | وتعتبر مواصلة عملية تدريب الأفراد الجدد الذين سيعملون في الأمانة ممارسة إيجابية. |
Affirming the importance of sustaining the process of engaging all stakeholders in the interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue within the appropriate initiatives at the various levels, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد، |
The Czech Republic believes that the way to a safer world lies primarily in the continuation of the disarmament process and the non-proliferation of weapons of mass destruction, leading ultimately to a world free of nuclear weapons. | UN | وترى الجمهورية التشيكية أن الطريق إلى عالم أكثر أمانا يكمن أساسا في مواصلة عملية نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الأمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |