4. The Commission welcomes UNCTAD's work on best practices in investment policies and calls for its continuation. | UN | 4- وترحب اللجنة بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن أفضل الممارسات في سياسات الاستثمار وتدعو إلى مواصلته. |
Therefore the effort has been considered successful since its targets have been achieved and its continuation is pursued by both the State and women. | UN | ولذا فان هذا الجهد اعتبر من الجهود الناجحة ﻷن أهدافه تحققت، وتسعى كل من الدولة والنساء الى مواصلته. |
The Council welcomes the strong collaboration between the United Nations and the African Union in addressing the Lord's Resistance Army threat, and encourages its continuation. | UN | ويرحب المجلس بالتعاون القوي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مواجهة خطر جيش الرب للمقاومة، ويشجع على مواصلته. |
It is not clear to the Committee if additional funds are anticipated since the programme of activities, as outlined in the report, could not be sustained within the existing resources of $800,000 available in the Trust Fund. | UN | وليس من الواضح للجنة ما اذا كان يتوقع تلقي أموال اضافية نظرا ﻷن برنامج اﻷنشطة، بصيغته الواردة اجمالا، لا يمكن مواصلته في حدود الموارد القائمة وقدرها ٠٠٠ ٨٠٠ دولار المتاحة في الصندوق الاستئماني. |
The European Union also considers it necessary not only to review the present functioning of the Register but also to develop it further to ensure that it continues to respond to the needs which led to its creation. | UN | كما يرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري ألا يستعرض اﻷداء الحالي للسجل فقط وإنما أيضا أن يستمر تطويره لكفالة مواصلته الاستجابة للحاجات التي أفضت الى إنشائه. |
The Committee also considers that the annual training programme for staff of the Palestinian Authority has demonstrated its usefulness and requests that it be continued. | UN | كما ترى اللجنة أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت فائدته وتطلب مواصلته. |
At the end of the year, the results of the pilot project will be evaluated in order to decide on whether to continue it. | UN | وفي نهاية السنة، يُجرى تقييم لنتائج المشروع التجريبي لتحديد ما إذا كان ينبغي مواصلته. |
The dialogue on development among all stakeholders, including decision makers, in the political, development, finance and trade areas spurred by the Monterrey process was welcomed, and the importance of continuing it as a major new trend was stressed. | UN | ورحبوا بالحوار الذي أثارته عملية مونتيري حول التنمية فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم صناع القرار، في المجالات السياسية والإنمائية والمالية والتجارية، وشددوا على أهمية مواصلته كاتجاه رئيسي جديد. |
" The Council welcomes the strong collaboration between the United Nations and the African Union in addressing the Lord's Resistance Army threat and encourages its continuation. | UN | " ويرحب المجلس بالتعاون الراسخ بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في التصدي لخطر جيش الرب للمقاومة، ويشجع على مواصلته. |
" The Security Council welcomes the strong collaboration between the United Nations and the AU in addressing the LRA threat, and encourages its continuation. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالتعاون الراسخ بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة، ويشجع على مواصلته. |
" The Security Council welcomes the strong collaboration between the United Nations and the AU in addressing the LRA threat, and encourages its continuation. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالتعاون القوي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة، ويشجع على مواصلته. |
It, however, without a doubt, generated a momentum which could be sustained and enhanced during the 2007 session. | UN | على أنه ولّد، بلا شك، زخماً يمكن مواصلته وتعزيزه أثناء دورة عام 2007. |
Should the current progress of our work be found to be inadequate, we must try to create a new momentum which must be sustained until the desired end. | UN | وإذا اعتُبر التقدم الراهن في أعمالنا غير كاف، فإنه يجب علينا أن نحاول إيجاد زخم جديد يجب مواصلته حتى بلوغ الهدف المرجو. |
The challenge before UNDP is to ensure that it continues to lead in forging and strengthening a global partnership for the promotion of South-South cooperation in general, and of TCDC in particular, in a more systematic, coordinated and effective manner. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج اﻹنمائي في كفالة مواصلته قيادة عقد علاقات تشاركية عالمية وتعزيزها من أجل تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بصفة عامة، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصفة خاصة، ولا سيما على نحو يزداد تنظيما وتنسيقا وفعالية. |
The Committee also considers that the annual training programme for staff of the Palestinian Authority has demonstrated its usefulness and requests that it be continued. | UN | وتعتبر اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب مواصلته. |
My delegation thanks the Secretary-General and the Department for Disarmament Affairs, which acts as the secretariat of the Committee, for their support, and encourages them to continue it. | UN | ويشكر وفدي الأمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح، التي تعمل بصفة أمانة اللجنة، على دعمهما، ويشجعهما على مواصلته. |
The dialogue on development among all stakeholders, including decision makers, in the political, development, finance and trade areas spurred by the Monterrey process was welcomed, and the importance of continuing it as a major new trend was stressed. | UN | ورحبوا بالحوار الذي أثارته عملية مونتيري حول التنمية فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم صناع القرار، في المجالات السياسية والإنمائية والمالية والتجارية، وشددوا على أهمية مواصلته كاتجاه رئيسي جديد. |
The Secretary-General deserves our full support in continuing to promote all the necessary responses that the gravity of the situation requires from the international community. | UN | واﻷمين العام جدير بمساندتنا الكاملة في مواصلته الحث على كل الاستجابات اللازمة التي تقتضيها خطورة الحالة من المجتمع الدولي. |
It was clear from the assessment and the presentations by organizations that none of the pilot organizations wished to continue with the pilot project. | UN | واتضح، من التقييم والعروض التي قدمتها المنظمات، أنه لا توجد من بين المنظمات المشاركة في المشروع التجريبي أي منظمة ترغب في مواصلته. |