"مواطنين أو" - Translation from Arabic to English

    • nationals or
        
    • citizens or
        
    • citizens and
        
    • nationals and
        
    • individuals or
        
    None of the listed individuals has been identified as nationals or residents of Armenia. UN لم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم مواطنين أو أشخاص مقيمين في أرمينيا.
    Our authorities have not identified any of the listed individuals or entities as nationals or residents of the Republic of Korea. UN لم تتعرف سلطات بلدنا على أي كيانات أو أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمة باعتبارهم مواطنين أو مقيمين في جمهورية كوريا.
    The designated entities and individuals are subject to asset freeze and are prohibited from having financial transactions with nationals or companies of the Republic of Korea. UN ويخضع هؤلاء الأفراد والكيانات لتجميد الأصول كما يحظَّر عليهم إتمام معاملات مالية مع مواطنين أو شركات من جمهورية كوريا.
    - Obliging companies, institutions and employers to provide health insurance for their employees, regardless of whether the latter are citizens or foreign residents. UN - إلزام الشركات والمؤسسات وأرباب العمل على التأمين الصحي للعاملين لديهم سواء كانوا مواطنين أو مقيمين.
    6. Protect the rights of all persons residing within their jurisdiction, irrespective of whether these persons are recognized as citizens or national minorities; UN 6- حماية حقوق جميع الأشخاص المقيمين داخل ولايتها القضائية، بغض النظر عما إذا كان أولئك الأشخاص يعتبرون مواطنين أو أقليات وطنية؛
    All communications and complaints by citizens and other persons concerning human rights violations are examined, in the legally established manner, by the competent authorities. UN فجميع البلاغات والشكاوى التي ترد من مواطنين أو من أشخاص آخرين بشأن انتهاكات حقوق الإنسان تنظر فيها الهيئات المختصة وفقاً لما نص عليه القانون.
    Its pillars include absolute equality in the enjoyment of those rights by all its inhabitants, whether nationals or foreigners, the principle of non-discrimination and the separation of powers. UN ومن الركائز التي يستند عليها كفالة المساواة التامة في التمتع بالحقوق لجميع السكان سواء كانوا مواطنين أو أجانب، وضمان مبدأ عدم التمييز وفصل السلطات.
    The impossibility under current national laws to extradite nationals or to transfer proceedings in cases involving sentences higher than 10 years must be tackled urgently. UN ويجب معالجة الاستحالة في إطار القوانين الوطنية الجارية لتسليم مواطنين أو إجراءات الإحالة في القضايا التي تشمل أحكاما تزيد على 10 سنوات بسرعة.
    5. This Convention shall not apply where the offence is committed within a single State, all members of the criminal group are nationals of that State and the victims are nationals or entities of that State. UN ٥ - لا تنطبق هذه الاتفاقية حينما ترتكب الجريمة داخل دولة واحدة ، ويكون كل أفراد الجماعة الاجرامية من مواطني تلك الدولة ، ويكون ضحاياها مواطنين أو هيئات في تلك الدولة .
    This criterion does not change if a national group organized abroad to oppose the Government of its own country militarily and politically hires and pays nationals or non-nationals based on their military expertise or their expertise in the use of weapons and explosives, to attack the country and its Government. UN ولا يختلف المعيار الموضح في حالة قيام مجموعة وطنية منظمة تعمل في الخارج لمعارضة حكومة بلدها سياسيا وعسكريا، بالتعاقد مع مواطنين أو أجانب وتقديم مبالغ لهم، للاستفادة مما لديهم من خبرة عسكرية أو خبرة في استعمال اﻷسلحة والمتفجرات، لشن هجمات ضد البلد وحكومته.
    1.11 The Code of Criminal Procedure of the Dominican Republic empowers the judicial authorities to pursue and try individuals residing in the country who have committed criminal acts abroad, be they nationals or foreigners. UN 1-11 وبموجب قانون الإجراءت الجنائية للجمهورية الدومينيكية، تخول السلطات القضائية صلاحية ملاحقة ومحاكمة مرتكبي الأعمال الإجرامية في الخارج الذين يقيمون في البلد، سواء أكانوا مواطنين أو أجانب.
    Such cooperation includes verifying the status of migrants as nationals or residents without unreasonable delay, re-admitting persons, and where necessary, providing any documents or authorizations needed to allow persons to travel back to the requested State party. UN ويشمل هذا التعاون التحقق من وضعية المهاجرين باعتبارهم مواطنين أو مقيمين دونما تأخير مفرط، وقبول الأشخاص من جديد، وتقديم أيِّ وثائق أو تراخيص لازمة تسمح للأشخاص بالعودة مرة أخرى إلى الدولة الطرف المتلقية للطلب كلما اقتضى الأمر ذلك.
    She noted that States that had in their jurisdiction people of African descent, whether nationals or non-nationals, had the duty to ensure equal access to education to them; however, discrimination faced by people of African descent and other vulnerable groups in accessing education remained a challenge in many States. UN وأفادت بأن على الدول التي يخضع لولايتها القضائية أشخاص منحدرون من أصل أفريقي، سواء كانوا مواطنين أو غير مواطنين، واجب تأمين تكافؤ فرص حصولهم على التعليم، على أن التمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي وغيرهم من المجموعات المستضعفة في الحصول على التعليم لا يزال يشكل تحدياً في العديد من الدول.
    2. This Convention shall not apply where the offence is committed within a single State, all members of the criminal group are nationals of that State and the victims are nationals or entities of that State. UN ٢ - لا تطبق هذه الاتفاقية في اﻷحوال التي ترتكب فيها الجريمة داخل دولة واحدة ، ويكون كل أفراد الجماعة الاجرامية من مواطني هذه الدولة ، ويكون ضحاياها مواطنين أو كيانات في هذه الدولة .
    5. This Convention shall not apply where the offence is committed within a single State, all members of the criminal group are nationals of that State and the victims are nationals or entities of that State, except that the provisions of articles concerning judicial assistance may, as appropriate, apply where the offence is serious and of an organized nature. UN ٥ - لا تنطبق هذه الاتفاقية حينما ترتكب الجريمة داخل دولة واحدة ، ويكون كل أفراد الجماعة الاجرامية من مواطني تلك الدولة ، ويكون ضحاياها مواطنين أو هيئات من تلك الدولة ؛ إلا أن أحكام المواد المتعلقة بالمساعدة القضائية قد تنطبق ، حسب الاقتضاء ، حينما تكون الجريمة خطيرة وذات طابع منظم .
    These principles apply to adults and children alike, whether they be citizens or residents of Oman or refugees or asylum-seekers. UN قوانين السلطنة تؤكد على عدم التمييز وأن المواطنين سواسية أمام القانون ومتساوون في الحقوق والواجبات وهو مبدأ ملزم للبالغين وللأطفال مواطنين أو مقيمين في عُمان أو لاجئين أو طالبي لجوء.
    “Since its inauguration on 2 August, our Government has taken prompt and appropriate steps that will protect the rights of all people, whether citizens or aliens, residing in the country. UN " ومنذ تولت حكومتنا السلطة في ٢ آب/أغسطس وهي تتخذ الخطوات الفورية والواجبة التي تحمي حقوق الجميع، سواء كانوا مواطنين أو أجانب مقيمين بالبلد.
    On 4 May 1990, when Latvia acceded to more than 50 international instruments, it took upon itself the responsibility to observe and protect the rights of all persons regardless of whether they are citizens or non-citizens, Latvians or non-Latvians, children, or physically, mentally or otherwise disabled. UN أخذت لاتفيا على عاتقها في ٤ أيار/مايو ١٩٩٠، عند انضمامها الى ما يزيد على ٥٠ صكا دوليا، مسؤولية مراقبة وحماية حقوق جميع اﻷشخاص سواء كانوا مواطنين أو غير مواطنين، لاتفيين أو غير لاتفيين، أطفالا أو معوقين بدنيا أو عقليا أو بصورة أخرى.
    3.4 The claims of commercial banks and other financial institutions against citizens or legal entities of the other State shall be pursued through established, legal and judicial processes of each State. UN 3-4 يُنظر في مطالبات المصارف التجارية والمؤسسات المالية الأخرى ضد مواطنين أو كيانات اعتبارية من الدولة الأخرى وفقا للإجراءات القانونية والقضائية القائمة في كل دولة من الدولتين.
    His Government held human rights in the highest possible regard and, as a vibrant democracy, had an independent, professional and highly respected judicial system that was accessible to all, citizens and foreigners alike. UN وتولي حكومته حقوق الإنسان أعلى مستوى ممكن من الاعتبار، ولأنها ديمقراطية نابضة بالحياة، فهي تمتلك نظاما قضائيا مستقلا ومهنيا يحظى باحترام كبير ويتاح للجميع، سواء كانوا مواطنين أو أجانب.
    Current labour legislation as well as enforcement practices sufficiently ensures that all workers, nationals and migrant, in Brunei Darussalam are employed in occupations that are not detrimental to their personal safety and wellbeing. UN تضمن تشريعات العمل الحالية وممارسات إنفاذ القوانين أيضاً بما فيه الكفاية توظيف جميع العمال الموجودين في بروني دار السلام، سواء كانوا مواطنين أو مهاجرين، في مهن لا تضر بسلامتهم الشخصية وبعافيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more