There is no evidence whatsoever that it is in any way protecting its citizens from human rights abuses. | UN | ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
The Government of the Republic of Korea will take every possible measure to protect the security of its citizens from the increasing threat of terrorism. | UN | وستتخذ حكومة جمهورية كوريا كافة التدابير الممكنة لحماية أمن مواطنيها من التهديدات الإرهابية المتزايدة. |
The Secretary-General concludes that it is the responsibility of all States to protect their citizens from these four crimes regardless of their level of development. | UN | ويستنتج الأمين العام أن على جميع الدول مسؤولية حماية مواطنيها من هذه الجرائم الأربع بصرف النظر عن مستوى تنميتها. |
No doubt, the State of Israel has the right to self-defence, in particular to protect its citizens against militant attacks. | UN | لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين. |
It is the duty of nation States to equip themselves adequately to protect their citizens against acts of terror. | UN | إنه واجب على الدول أن تجهز أنفسها بالقدر الكافي لحماية مواطنيها من أعمال الإرهاب. |
Cuba has enabled its citizens to enjoy real participation in affairs of state and in key decision-making. | UN | وقد مكﱠنت كوبا مواطنيها من المشاركة بصورة حقيقية في شؤون الدولة وفي عمليات اتخاذ القرارات اﻷساسية. |
Pillar three addresses the response of the international community when a State is manifestly failing to protect its citizens from genocide, crimes against humanity, war crimes or ethnic cleansing. | UN | وتتناول الركيزة الثالثة استجابة المجتمع الدولي حين تعجز دولة عجزا بيّنا عن حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي. |
I wish to reiterate that Israel will take all necessary measures to protect its citizens from the escalating threat of terrorism. | UN | أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد. |
I wish to reiterate that Israel will take all necessary measures to protect its citizens from the escalating threat of terrorism. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير الكفيلة بحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد. |
The Government of Israel is defending its citizens from the threat of terrorism. | UN | إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب. |
In the absence of such steps, Israel is compelled to take measures to protect its citizens from the unrelenting threat of Palestinian terrorism. | UN | وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني. |
The fact remains, however, that it is the responsibility of the State that is in question -- especially its responsibility to protect its citizens from intolerance and discrimination. | UN | إلا أن الدولة تتحمل المسؤولية أيضا، ولا سيما عن حماية مواطنيها من التعصب ومن التمييز في الوقت نفسه. |
The anti-terrorism campaign requires coordinated international efforts and broad acknowledgement of the rights of States to protect their citizens from terrorist attacks. | UN | وتتطلب حملة مناهضة الإرهاب جهودا دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بما للدول من حقوق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
It is incumbent on states to take all reasonable steps to protect their citizens from life-threatening situations. | UN | ويتحتّم على الدول أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لحماية مواطنيها من حالات فيها خطر على الحياة. |
Governments unquestionably have a duty to protect their citizens from torture. | UN | وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب. |
Turkey, has the responsibility to protect its citizens against the attacks of the terrorist organizations. | UN | وعلى تركيا مسؤولية حماية مواطنيها من هجمات المنظمات الإرهابية. |
At the same time, of course, the Council recognized the right of Israel to protect its citizens against attacks. | UN | وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات. |
31. Most State respondents emphasized the importance of investment in social welfare programmes to protect their citizens against the potential negative impacts of globalization. | UN | 31 - وأكدت معظم الدول المجيبة على أهمية الاستثمار في برامج الرعاية الاجتماعية من أجل حماية مواطنيها من التأثيرات السلبية المحتملة للعولمة. |
Barbados remains committed to the maintenance of a sustainable economic, political and social environment that will enable its citizens to achieve advanced social development. | UN | ولا تزال بربادوس ملتزمة بتعزيز مناخ اقتصادي واجتماعي وسياسي مستدام يمكن مواطنيها من تحقيق التنمية الاقتصادية المتقدمة. |
Every Member State has a right to forbid entry to its territory, but the travel ban, as most recently reiterated in paragraph 1 (b) of resolution 1904 (2009), does not oblige " any State to deny entry or require the departure from its territories of its own nationals " . | UN | ولكل دولة من الدول الأعضاء الحق في منع الدخول إلى أراضيها، ولكن حظر السفر، على نحو ما أُعيد تأكيده مؤخرا في الفقرة 1 (ب) من القرار 1904 (2009)، لا يلزم دولة بأن تمنع أيا من مواطنيها من دخول أراضيها أو أن تطلب منه الخروج منها. |
States also regularly submit disputes to the Court concerning the treatment of their nationals by other States. | UN | وتعرض الدول أيضا نزاعاتها على المحكمة بانتظام في ما يتعلق بمعاملة مواطنيها من قبل دول أخرى. |
Several States had adopted extraterritorial provisions to prevent their nationals from illicitly obtaining organs abroad, while some countries of destination had adopted legislation to combat transplant tourism. | UN | واعتمدت عدة دول أحكام تتجاوز الحدود الإقليمية لمنع مواطنيها من الحصول على أعضاء بطريقة غير مشروعة في الخارج، في حين قامت بعض بلدان الوجهة باعتماد تشريعات للتصدي لسياحة زرع الأعضاء. |
It would be hard for anyone to imagine that a Government elected by the people would deprive its citizens of their basic needs for 30 long years. | UN | وكان من الصعب على أي شخص أن يتخيل أن الحكومة التي انتخبها الشعب تحـــرم مواطنيها من حاجاتهم اﻷساسية لمدة ٣٠ عاما طويلة. |
The Swedish legal system has struck a delicate balance between the rights of its citizens with a Sami background and those with different backgrounds. | UN | وحقق النظام القانوني السويدي توازناً دقيقاً بين مواطنيها من ذوي الأصول الصامية والمواطنين من أصول مختلفة. |
The nations united here today must find a legitimate and effective way to aid those societies that cry out for reform -- without, however, depriving their citizens of a lead role in the process. | UN | إن الأمم المتحدة هنا اليوم لا بد من أن تجد طريقة مشروعة وفعالة لمساعدة تلك المجتمعات التي تطالب بالإصلاح - لكن، بدون حرمان مواطنيها من الاضطلاع بدور رائد في العملية. |
" One recent example may be given where a State has protested against the expulsion and denationalization of its nationals by another State. | UN | ' ' ويمكن سوق مثال لحالة وقعت مؤخرا احتجت فيها دولة ضد طرد مواطنيها من قبل دولة أخرى وتجريدهم من جنسيتهم. |
93. The equal protection clause of the Fourteenth Amendment to the United States Constitution precludes any state from denying its citizens the " equal protection of the law " . | UN | ٣٩- وشرط الحماية المتساوية المنصوص عليه في التعديل الرابع عشر لدستور الولايات المتحدة يمنع كل ولاية من أن تحرم مواطنيها من " حماية القانون المتساوية " . |
The Islamic Republic of Iran, while smiling to the world, was also supporting terror and denying its own citizens their human rights. | UN | ثمَّ إنَّ جمهورية إيران الإسلامية، في حين تبتسم للعالم، تدعم أيضاً الإرهاب وتُحرِم مواطنيها من التمتُّع بحقوق الإنسان. |