"مواطنيهم" - Translation from Arabic to English

    • their citizens
        
    • their compatriots
        
    • their nationals
        
    • their fellow citizens
        
    • their own citizens
        
    • their people
        
    • their fellow countrymen
        
    • their countrymen
        
    • its citizens
        
    • of their
        
    • nationals and
        
    It is, as well, a challenge to those who find excuses for not implementing democracy, for not eliminating corruption and for continuing to brutalize their citizens. UN كما أنه تحد لمن يجدون أعذارا لعدم تطبيق الديمقراطية وعدم القضاء على الفساد وللاستمرار في التعامل مع مواطنيهم بوحشية.
    I direct these words to the authorities of Yemen and dictators seeking to suppress their citizens' fight for freedom. UN إنني أوجِّه هذه الكلمات إلى سلطات اليمن والطغاة الساعين إلى قمع نضال مواطنيهم من أجل الحرية.
    Sovereignty cannot be a wall that leaders can use to violate the rights of their citizens. UN لا يمكن للسيادة أن تكون حاجزاً يستغله القادة لانتهاك حقوق مواطنيهم.
    Syria reaffirms the right of the 20,000 Syrians living in the occupied Golan to communicate with their compatriots and family members in Syria. UN وتعيد سوريا تأكيد حق 000 20 سوري يعيشون في الجولان المحتل في التواصل مع مواطنيهم وأقربائهم في سوريا.
    One proposal was the settingup of a think tank of men and women parliamentarians both from the countries where such traditional practices were still routine, and from the countries to which their nationals emigrated. UN ومن بين التدابير المقترحة، رأى البرلمانيون إنشاء خلية بحث ومشورة تتألف من رجال ونساء برلمانيين قادمين من البلدان التي لا تزال هذه الممارسات شائعة فيها، وكذلك من بلدان هجرة مواطنيهم.
    Their prize will be unfading recognition of their exceptional achievement, not only by their fellow citizens but also by the entire international community. UN وستكون جائزتهم الاعتراف الدائم بإنجازهم الرائع ليس من قبل مواطنيهم فحسب ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي.
    Furthermore, in the wake of such a tragedy Baku officials seem to repeatedly ignore the facts, which indicate malicious conduct and obvious war crimes against their own citizens. UN وعلاوة على ذلك، وفي أعقاب مأساة من هذا القبيل، يبدو أن المسؤولين في باكو يتجاهلون مراراً وتكراراً الحقائق، وهذا مؤشر على اتخاذهم سلوكاً آثماً واقتراف جرائم حرب واضحة في حق مواطنيهم.
    Those who consider that they have a political role to play should be in their constituencies and work with their people. UN وعلى من يرون أن لهم دورا سياسيا أن يتواجدوا في دوائرهم وأن يعملوا مع مواطنيهم.
    They are universal values, shared by all who seek to improve the quality of life of their citizens. UN فهي قيم عالمية يتشاركها جميع الساعين إلى تحسين نوعية حياة مواطنيهم.
    African leaders are working together to improve the lives of their citizens. UN والزعماء الأفارقة يعملون معاً من أجل تحسين حياة مواطنيهم.
    They recognized the great danger that terrorism poses to the lives and prosperity of their citizens. UN واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم.
    It was the responsibility of countries of origin to promote conditions conducive to the return of their citizens. UN وأشار إلى أن بلدان المنشأ تتحمل مسؤولية تعزيز اﻷوضاع المواتية لعودة مواطنيهم.
    There is also a need to draw up a new pedagogic conception of political action which would enable politicians to lead their citizens towards greater fulfilment. UN ويجب كذلك إعداد تربية جديدة في مجال العمل السياسي تمكن المسؤولين من اقتياد مواطنيهم نحو قدر أكبر من الازدهار.
    China, Japan and other countries will follow the lead of America, and notify their citizens to immediately return home. Open Subtitles الصين، اليابان والدول الأخرى سوف يحذون حذو أمريكا، ويُبلّغون مواطنيهم بالعودة لبلادهم.
    It stood tall in a shining city on a hill where so-called enlightened men promised their citizens a bright future. Open Subtitles ظل موجودًا في مدينة متألقة على تلِ حيث كان يزعم أن الرجال المستنيرين وعدوا مواطنيهم بمستقبل مشرق.
    The leaders of the warring parties in these countries must appreciate the enormous responsibility on their shoulders not to condemn their compatriots to senseless slaughter in perpetuity. UN وينبغي لقادة اﻷطراف المتحاربة في هذه البلدان أن يدركوا المسؤولية الهائلة التي تقــع على عاتقهــم بألا يحكمـوا على مواطنيهم إلى اﻷبد بالموت دونما معنى.
    Radicals threaten their compatriots who are working towards the betterment of their people and for the betterment of generations yet unborn. UN ويهدد اﻷصوليون مواطنيهم الساعين الى تحسين أحوال شعبهم وأحوال اﻷجيال التي لم تولد بعد.
    This includes major troop contributors, who should have input into decisions that might affect the very lives of their nationals. UN وهذا يشمل كبار المساهمين بالقوات، الذين ينبغي أن تكون لهم مدخلاتهم في القرارات التي قد تؤثر على حياة مواطنيهم.
    We marched onto Chinese soil, we kidnapped one of their nationals and in the process the Chinese consul was killed. Open Subtitles لقد اقتحمنا أرضاً صينية، واختطفنا أحد مواطنيهم .وأثناء العملية تم قتل القنصل الصيني
    The education report points the way for new efforts that can help remedy that situation and such efforts are surely needed by the next generation of world leaders and their fellow citizens. UN ويوضح تقرير التعليم السبيل إلى بذل جهود جديدة يمكن أن تساعد في علاج تلك الحالة، ومن المؤكد أن هذه الجهود سيحتاج إليها الجيل المقبل من قادة العالم ومن مواطنيهم.
    In addition, there is, in certain cases, an unwillingness or inability to prosecute their own citizens or high-level officials. UN وإضافة إلى ذلك، هنالك بعض الحالات التي تنطوي على إعراض عن اتخاذ إجراء أو عدم القدرة على محاكمة مواطنيهم أو مسؤوليهم رفيعي المستوى.
    The forthcoming trials of those who have committed such horrendous and inhuman crimes against their fellow countrymen will be a signal to would-be adventurers that such acts will no longer go unpunished. UN إن المحاكمات القادمة لمن ارتكبوا هذه الجرائم الفظيعة غير الإنسانية ضد مواطنيهم ستكون إشارة معطاة لمن تسول لهم نفوسهم من المغامرين بأن مثل هذه الأفعال لن تظل بعد الآن بدون عقاب.
    First they were stripped of all rights and dignity and rounded up into ghettos and separated from their countrymen. UN فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم.
    Russia would blame the United States for not protecting its citizens, and retaliate. Open Subtitles روسيا ستقوم بـ لوم الولايات المتحدة لعدم حمايتها مواطنيهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more