"موافقة الشخص" - Translation from Arabic to English

    • consent of the person
        
    • person's consent
        
    • consent of the individual
        
    • the consent of a person
        
    • the person's
        
    • the consent of the
        
    By law, social services, social allowances and other assistance will be provided with the consent of the person. UN ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات.
    The collection and use of information should be subject to the consent of the person to whom that information relates. UN وينبغي أن يتوقف جمع المعلومات واستخدامها على موافقة الشخص المعني بها.
    The law also provides for the cases where care is provided without the consent of the person. UN كما ينص القانون على الحالات التي تقدم فيها الرعاية الاجتماعية بدون موافقة الشخص المعني.
    Likewise, other labour-law relationships, i.e. relationships established by appointment or election, cannot be created without the person's consent. UN ولا يمكن، بالمثل، إقامة أي علاقات عمل أخرى، أي علاقات ناشئة عن تعيين شخص أو انتخابه دون موافقة الشخص المعني.
    It is furthermore considered that this provision includes a prohibition of medical and scientific experiments without the consent of the individual concerned. UN كما يرى أيضاً أن هذا الحكم يشمل خطر اجراء تجارب طبية وعلمية بدون موافقة الشخص المعني.
    The Chamber shall seek to obtain, whenever possible, the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering that measure. UN وتلتمس الدائرة موافقة الشخص الذي يتخذ الإجراء الخاص بشأنه قبل الأمر باتخاذ هذا الإجراء.
    The Chamber shall seek to obtain, whenever possible, the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering that measure. UN وتلتمس الدائرة موافقة الشخص الذي يتخذ الإجراء الخاص بشأنه قبل الأمر باتخاذ هذا الإجراء.
    The Chamber shall obtain the consent of the person in respect of whom the protective measure is sought prior to ordering the protective measure. UN وتحصل الدائرة على موافقة الشخص المطلوب اتخاذ تدابير الحماية من أجله قبل إصدار أمر باتخاذ هذه التدابير؛
    The Chamber shall obtain the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering the special measure. UN وتكفل الدائرة موافقة الشخص الذي يُلتمس اتخاذ إجراء بشأنه قبل اﻷمر باتخاذ هذا اﻹجراء الخاص؛
    Brazil, Spain and Greece underlined the need to ensure the informed consent of the person concerned if a communication was brought by a third party. UN وأكدت إسبانيا والبرازيل واليونان على الحاجة لكفالة موافقة الشخص المعني المستنيرة إن كان البلاغ مقدما من طرف ثالث.
    The Chamber shall seek to obtain, whenever possible, the consent of the person in respect of whom the special measure is sought prior to ordering that measure. UN وتلتمس الدائرة موافقة الشخص الذي يتخذ الإجراء الخاص بشأنه قبل الأمر باتخاذ هذا الإجراء.
    If the bride or groom have not yet reached the age of majority, the consent of the person exercising parental authority is necessary for the marriage to be contracted. UN وإذا كانت العروس أو العريس دون سن البلوغ، فلا بد عندئذ من موافقة الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية لكي يتم عقد الزواج.
    Under the Republic of Korea's treaties, the consent of the person sought is required for simplified extradition procedures to be applied. UN وبموجب المعاهدات التي أبرمتها جمهورية كوريا، تلزم موافقة الشخص المطلوب لتطبيق إجراءات التسليم المبسَّطة عليه.
    Such assistance may be granted without the consent of the person in question. UN ويجوز تقديم هذه المساعدة بدون موافقة الشخص المعني.
    33. Any scientific experimentation without the free consent of the person concerned amounts to an assault which is both a criminal offence and a civil wrong. UN ٣٣- وتعتبر أية تجربة علمية تجرى دون موافقة الشخص المعني بمثابة اعتداء ويشكل فعلا جنائيا وتعديا مدنيا في آن واحد.
    The consent of the person proposed for transfer is also required. UN ويشترط أيضا موافقة الشخص المقترح نقله.
    Thus, treatment may be administered without the person's consent when a second opinion from a registered medical practitioner has ascertained that this is necessary in the patient's best interest. UN وبالتالي، يجوز منح العلاج دون موافقة الشخص عندما يُثبت رأي آخر من طبيب مسجل أن هذا الأمر ضروري للمصلحة العليا للمريض.
    Less than half of the States parties under review envisaged simplified proceedings, typically based on the sought person's consent to be extradited. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    The Committee should ensure that allegations of reprisals were raised with the State party concerned in a timely manner or submitted to the relevant special procedure after having obtained the consent of the individual in question. UN وينبغي للجنة أن تضمن إثارة ادعاءات الانتقام مع الدولة الطرف المعنية في الوقت المناسب أو تقديمها إلى المكلف بولاية في إطار الإجراء الخاص ذي الصلة بعد الحصول على موافقة الشخص المعني.
    the consent of a person to be exploited or to establish slavery or similar relation shall not affect the existence of a criminal act. UN ولا تؤثر موافقة الشخص على أن يكون موضع استغلال أو على إنشاء علاقة رق أو ما شابه على نشوء فعل إجرامي.
    Statements obtained under torture, threat of torture or otherwise without the consent of the detainee were inadmissible as evidence. UN وأوضح أن الأقوال المنتزعة تحت التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو دون موافقة الشخص المحتجز لا تُقبل كأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more