The strengthening of the non-proliferation regime and insuring nuclear security involve a reliable curbing of illicit trafficking in nuclear materials. | UN | إن تعزيز نظام عدم الانتشار، وضمان اﻷمن النووي، أمران يتطلبان كبحا موثوقا به للاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
After a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. | UN | وبعد عقد من بذل الجهد، يبدو واضحا أن الأمانة العامة لم تطور نظاما عمليا و موثوقا به لترسل إلى العمليات الميدانية الشخص المناسب في الوقت المناسب وتضعه في المكان المناسب. |
Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. | UN | ويستدعي وضع سياسات موجهة فعالة تقييما موثوقا به للاحتياجات السكنية للمهاجرين، يجري بالتشاور معهم. |
Increased membership would enhance the Council's capacity to be a credible source of international peace, security and justice. | UN | وزيادة عدد الأعضاء من شأنها تعزيز قدرة المجلس على أن يكون مرجعا موثوقا به للسلم والأمن والعدالة الدولية. |
It should refrain from directing credit and otherwise interfering in the operations of the financial system if it wishes to be a credible supervisor of this system. | UN | وينبغي عليها الامتناع عن إدارة الائتمان والتدخل بطريقة أخرى في عمليات النظام المالي إذا ما أرادت أن تكون مشرفا موثوقا به على هذا النظام. |
She reiterated the Fund's firm commitment to effective and efficient management and assured the Board that UNFPA would continue to be a trusted organization. | UN | وكرّرت تأكيد التزام الصندوق بالإدارة الفعّالة والكفؤة وأكّدت للمجلس أنّ الصندوق سيظل منظمة موثوقا به. |
The Guiding Principles have been and will continue to be an authoritative point of reference for Governments and businesses concerned with human rights. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية وستظل مرجعا موثوقا به للحكومات والشركات المعنية بحقوق الإنسان. |
The review concluded that the current Operational Reserve formula no longer provides a reliable basis for addressing the risks identified. | UN | واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة. |
The review concluded that the current Operational Reserve formula no longer provides a reliable basis for addressing the risks identified. | UN | واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة. |
Secondly, the system of financing technical cooperation programmes should be reliable and predictable. | UN | وينبغي، ثانيا، أن يكون نظام تمويل برامج التعاون التقني موثوقا به وقابلا للتنبؤ به. |
The evidence has to be reliable and relevant, and thus admissible. 1.2. | UN | والدليل، بهذا المعنى، يتعين أن يكون موثوقا به وذا صلة بالموضوع، وبالتالي مقبولا. |
Indeed, nuclear energy has become a veritable source of socio-economic development and a reliable source of electricity generation. | UN | وفي الواقع، أصبحت التكنولوجيا النووية مصدرا حقيقيا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية ومصدرا موثوقا به لتوليد الكهرباء. |
Some delegations pointed out that the trust fund, being a voluntary mechanism, was not a reliable source of funding. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن الصندوق الاستئماني، بسبب الآلية الطوعية التي تحكمه، لا يشكل مصدر تمويل موثوقا به. |
What we are seeing today is neither a credible way of making peace nor a rational way of providing security. | UN | وأن ما نشهده اليوم ليس سبيلا موثوقا به لصنع السلام ولا سبيلا رشيدا لتوفير اﻷمن. |
With better access to relevant information and locations, the IAEA provides credible assurance. | UN | وبتحسن إمكانية الحصول على المعلومات والمواقع ذات الصلة، تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأكيدا موثوقا به. |
What is important is that Member States view the non-legally binding instrument as a credible instrument and commit themselves to its implementation. | UN | والأهم من ذلك هو أن ترى الدول الأعضاء في هذا الصك غير الملزم قانونا صكا موثوقا به وأن تلزم نفسها بتطبيقه. |
Its verification regime will remain credible only if it is applied on a non-discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statute. | UN | ولن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق بدون تمييز، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة. |
The United Nations membership as a whole has a shared interest in a Council that is credible, effective and decisive. | UN | إن عضوية الأمم المتحدة ككل لها مصلحة مشتركة في وجود مجلس يكون موثوقا به وفعالا وحاسما. |
Percentage of stakeholders assessing UNFPA as a trusted partner | UN | النسبة المئوية للأطراف المؤثرة التي تقدر الصندوق باعتباره شريكا موثوقا به |
If it collaborates with such efforts, the United Nations will run the risk of jeopardizing its status as a trusted partner of the developing countries. | UN | وإن تعاون الأمم المتحدة مع أي جهود من هذا القبيل إنما يعرض للخطر مركزها بوصفها شريكا موثوقا به للبلدان النامية. |
It should be seen instead from the standpoint of making use of the Unit as a valuable mechanism and trusted ally. | UN | وينبغي بحثها بدلا من ذلك من وجهة نظر الاستفادة بالوحدة بوصفها آلية قيِّمة وحليفا موثوقا به. |
That reporting has become an authoritative source of information and analysis for the international community, in particular with respect to reform initiatives targeting the National Directorate for Security. | UN | وقد أصبحت هذه التقارير بالنسبة للمجتمع الدولي مصدرا موثوقا به للمعلومات والتحليل، ولا سيما فيما يتعلق بمبادرات الإصلاح التي تستهدف المديرية الوطنية للأمن. |
Sweden will continue to be a trustworthy partner in our continued work to build a world fit for children. | UN | وستظل السويد شريكاً موثوقا به في عملنا المستمر لبناء عالم يصلح للأطفال. |
Some formula such as a " gross and reliably attested breach " is called for. | UN | ولعل وضع صيغة من قبيل " الانتهاك الجسيم والثابت ثبوتا موثوقا به " له ما يبرره. |