"موجهاً ضد" - Translation from Arabic to English

    • directed against
        
    • directed at
        
    • directed towards
        
    Yes, there are States that commit appalling terrorism, terrorism not directed against a people but against the humanity of man. UN نعم، ثمة دول ترتكب إرهاباً مروِّعاً، إرهاباً ليس موجهاً ضد أشخاص بل ضد إنسانية الإنسان.
    I would like to emphasize that this criminal act was not directly solely against the American people; it was directed against the whole of humankind. UN وأود أن أؤكد أن هذا العمل الإجرامي لم يكن موجهاً ضد الشعب الأمريكي فحسب، وإنما كان موجهاً للبشرية جمعاء.
    The unfortunate incident referred to was not directed against Christians and had nothing to do with religious intolerance. UN والحدث المؤسف الذي أشير إليه ليس موجهاً ضد المسيحيين ولا علاقة له بالتعصب الديني.
    In his view, this may be taken as criticism directed against the Iranian Government. UN ويعتقد أن مقولته هذه ربما تعتبر نقداً موجهاً ضد الحكومة الإيرانية.
    If any violence that falls somewhere on this continuum is either directed at women or experienced by a group that is overwhelmingly female, then the violence constitutes discrimination against women. UN وإذا كان أي نوع من العنف المندرج ضمن حلقة من حلقات هذه السلسلة المتصلة موجهاً ضد النساء أو عانت منه فئة غالبيتها من الإناث، فإنه يصبح في هذه الحالة تمييزاً ضد المرأة.
    According to draft article 23, an act of a State which was not in conformity with its international obligations would not be wrongful if and to the extent that the act constituted a countermeasure directed towards another State under the conditions set out in articles 50 to 55. UN فحسبما نصَّت عليه المادة 23، لا يعدّ الفعل الصادر عن دولة ما، والذي لا يكون مطابقاً لالتزاماتها الدولية تجاه دولة أخرى فعلاً غير مشروع، إذا كان الفعل يشكل تدبيراً مضاداً موجهاً ضد الدولة الأخيرة وبقدر ما يكون كذلك بموجب الشروط المنصوص عليها في المواد من 50 إلى 55.
    If the appeal is directed against a ruling on an amparo matter issued by the Supreme Court of Justice, two additional members shall be added to the Court of Constitutionality in the manner provided for in article 268 of the Constitution; UN فإذا كان الطعن موجهاً ضد حكم يتعلق بإجراءات اﻷمبارو أصدرته محكمة العدل العليا، يعين بالمحكمة الدستورية عضوان إضافيان بالطريقة المنصوص عليها في المادة ٨٦٢ من الدستور؛
    Thanks to equality in basic education coverage, with even better educational achievement attained by women, we have focused on gender equality in the labour market and on the reduction of domestic violence, in particular that directed against women partners. UN وبفضل المساواة في تغطية التعليم الأساسي، حتى مع تحقيق المرأة إنجازات تعليمية أفضل، فقد ركزنا على المساواة في سوق العمل وفي خفض العنف المنزلي، وخاصة إذا كان موجهاً ضد المرأة الشريكة.
    Since the provisions applicable to civil servants are not laid down by contract or collective agreement but by law and legislation, any industrial action on the part of civil servants would be directed against the legislator and thus against Parliament and its freedom to decide. UN وبما أن الأحكام المطبقة على الموظفين المدنيين لم ينص عليها عقد أو اتفاق جماعي بل نص عليها القانون والتشريع، فإن أي إجراء صناعي صادر عن موظفين مدنيين دعماً لمطالبهم يكون موجهاً ضد المشرّع وبالتالي ضد البرلمان وحريته في اتخاذ القرار.
    66. None of those instruments had been directed against any other language. UN ٦٦- وأضاف أنه لم يكن أي واحد من هذه الصكوك موجهاً ضد أي لغة أخرى.
    While their communication was originally directed against the decision determining the membership fees for 1996, subsequent decisions concerning membership fees have been similar. UN وفي حين أن بلاغهم كان في الأصل موجهاً ضد القرار الذي حُدِّدت بموجبه رسوم العضوية لعام 1996، فإن القرارات اللاحقة المتعلقة برسوم العضوية كانت مماثلة.
    It is exactly this combination of demonizing conspiracy projections and public contempt that typically triggers violence either directed against members of minorities or occurring between different communities. UN وهذا الجمع بالذات بين النظريات التآمرية المشوهة للصورة والاحتقار العلني هو الذي يولد العنف عادة، سواءً كان عنفاً موجهاً ضد أعضاء الأقليات أو عنفاً ما بين الطوائف المختلفة.
    195. In order for acts to be qualified as crimes against humanity, " the attack must be directed against any civilian population " . UN 195 - لكي توصف أفعال بأنها جرائم ضد الإنسانية، " يجب أن يكون الهجوم موجهاً ضد مجموعة من السكان المدنيين " ().
    which is not directed against specific military objectives. UN (أ) لا يكون موجهاً ضد أهداف عسكرية محددة.
    " directed against her arrest on 26 August 1995, and, in particular, the question whether this arrest was justified, the impossibility to challenge it in the courts, and the alleged inadequate conditions of detention. UN " موجهاً ضد توقيفها في 26 آب/أغسطس 1995، ولا سيما ما إذا كان هذا التوقيف مبرراً، واستحالة الطعن فيه أمام المحاكم، وظروف السجن غير المناسبة في رأيها.
    The right of citizens to be free from " hate speech " , whether directed against individuals or groups was also endorsed. UN وقد أُقِر أيضاً حق المواطنين في عدم التعرض ل " خطاب الكراهية " ، سواء أكان موجهاً ضد أفراد أو جماعات(112).
    Section 51 of the Act defines piracy as " an act of violence, detention or depredation committed for private ends by the crew or passengers of a private ship or aircraft " and directed against: UN ويعرف البند 51 من هذا القانون القرصنة بأنها " عمل من أعمال العنف أو الاحتجاز أو عمل من أعمال السلب يرتكب لأغراض خاصة من قبل طاقم أو ركاب سفينة أو طائرة خاصة " ، ويكون موجهاً ضد:
    In more recent codifications of crimes against humanity, rather than relying on the residual provision of “other inhumane acts”, rape has been explicitly listed as a crime against humanity when committed in the course of either an internal or international armed conflict and directed against any civilian population. UN وفي المدونات اﻷحدث عهداً للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، فإنه بدلاً من الاعتماد على الحكم التبعي المتعلق " بأفعال لا إنسانية أخرى " ، ذُكر الاغتصاب صراحة على أنه جريمة ضد اﻹنسانية إذا ارتُكب خلال نزاع مسلح داخلي أو دولي على السواء وإذا كان موجهاً ضد أي سكان مدنيين.
    33. It is apparent from the foregoing that the Working Group has received a communication which is directed against the Lebanese Government but which at the same time alleges serious violations which could give the detention an arbitrary character and which the communication imputes to the investigators of the International Investigation Commission. UN 33- ومما تقدم، يتضح أن الفريق العامل تلقى بلاغاً موجهاً ضد الحكومة اللبنانية ولكنه يدّعي في الوقت نفسه حدوث انتهاكات خطيرة يُمكن أن تُضفي على الاحتجاز صفة التعسف ينسبها البلاغ إلى محققي لجنة التحقيق الدولية.
    While it was confirmed that some of these projectiles were directed at military objectives, the indiscriminate nature of the vast majority of these projectiles makes it impossible to determine the intended targets of the remaining ones. UN وبينما أُكد أن بعض تلك المقذوفات كان موجهاً ضد أهداف عسكرية، يستحيل تحديد الأهداف المقصودة للبقية منها بسبب الطبيعة العشوائية لأغلبها.
    To the extent that an attack is directed at military objectives with no expected loss of civilian life or damage to civilian property, this particular rule on proportionality is not applicable. UN وما دام الهجوم موجهاً ضد أهداف عسكرية ولا يُتوقع منه أن يسبب خسائر في أرواح المدنيين أو ضرراً بالممتلكات المدنية، فلا تكون هذه القاعدة الخاصة المتعلقة بالتناسب واجبة التطبيق.
    Some States Parties expressed the view that all mines that fall within this definition are prohibited, regardless of whether their main purpose of usage is directed towards vehicles or whether they are called something other than anti-personnel mines. UN وأعربت بعض الدول الأطراف عن رأي مفاده أن جميع الألغام التي تدخل في هذا التعريف محظورة، بغض النظر عما إذا كان الغرض الأساسي لاستخدامها موجهاً ضد المراكبات أو ما إذا كان يطلق عليها اسم آخر غير الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more