"موجهاً نحو" - Translation from Arabic to English

    • directed to
        
    • directed at
        
    • geared towards
        
    • directed towards
        
    • oriented towards
        
    • intend to be addressed to
        
    A number of developing countries are keen to develop stock exchanges, and more recent regulatory activity is often directed to this end, rather than to the needs of the SME sector. UN ويهتم عدد من البلدان النامية اهتماماً شديداً بإقامة البورصات، وكثيراً ما يكون النشاط التنظيمي الأحدث موجهاً نحو هذه الغاية وليس إلى تلبية احتياجات قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    For example, South - South cooperation was more likely to be directed to productive structures and infrastructure than to social sectors. UN ومن ذلك مثلاً أن من المرجح أن يكون التعاون بين الجنوب والجنوب موجهاً نحو الهياكل الإنتاجية والبنية الأساسية أكثر من توجيهه نحو القطاعات الاجتماعية.
    " 1. States Parties agree that the education of the child shall be directed to: UN " 1- توافق الدول الأطراف على أن يكون تعليم الطفل موجهاً نحو:
    Nevertheless, the use of force with an impact on civilians is permissible if it is directed at a legitimate military target and is proportionate to the overall threat faced. UN وبالرغم من ذلك، فإن استعمال القوة بدون تأثير على المدنيين أمر جائز إذا كان موجهاً نحو هدف عسكري مشروع ومتناسب مع الخطر العام المحدق.
    In all cases, UNEP support is geared towards facilitating the participation of developing country experts at these meetings. UN وفي جميع الحالات كان دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة موجهاً نحو تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في هذه الاجتماعات.
    Some of these activities were directed towards specific firms, the national champions. UN وكان بعض هذه الأنشطة موجهاً نحو شركات بعينها، أي الشركات التي تكتسي رمزية وطنية.
    Third, an external demand stimulus would have been more effective in promoting recovery of the Asian economies because an important part of the idle capacity that was created in these countries was oriented towards exports. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات الآسيوية لأن جزءاً هاماً من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجهاً نحو الصادرات.
    12. The Convention on the Rights of the Child, in article 29, lists a number of educational objectives, stating that education should be directed to: UN 12- وتسرد اتفاقية حقوق الطفل، في مادتها 29، عددا من غايات التعليم، مشيرة إلى أن التعليم يجب أن يكون موجهاً نحو :
    " States Parties agree that the education of the child shall be directed to: UN " توافق الدول الأطراف على أن يكون تعليم الطفل موجهاً نحو:
    Where it is provided, public finance should be directed to areas that cannot be adequately financed by the private sector to leverage private investment and to provide incentives for additional efforts. UN وينبغي أن يكون التمويل العام، حيثما يجري توفيره، موجهاً نحو المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبَل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود.
    This was a conceptual framework for the process of human development that was normatively based on international human rights standards and operationally directed to promoting and protecting human rights. UN 104- وشكل ذلك إطاراً مفاهيمياً لعملية التنمية البشرية اعتمد معيارياً على المعايير الدولية لحقوق الإنسان وكان تنفيذه موجهاً نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    It is worth recalling that article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights states that education shall be directed to the full development of the human personality and the sense of its dignity, and shall strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنص على أن التعليم يجب أن يكون موجهاً نحو الإنماء الكامل لشخصية الإنسان والحس بكرامتها وإلى توطيد احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    They are also obliged to establish and maintain a transparent and effective system which monitors whether or not education is, in fact, directed to the educational objectives set out in article 13 (1). UN كما أنها ملزمة بإنشاء وصيانة نظام شفاف وفعال يراقب ما إذا كان التعليم أو لم يكن في الواقع موجهاً نحو الأهداف التعليمية المبينة في المادة 13(1).
    They are also obliged to establish and maintain a transparent and effective system which monitors whether or not education is, in fact, directed to the educational objectives set out in article 13 (1). UN كما أنها ملزمة بإنشاء وصيانة نظام شفاف وفعال يراقب ما إذا كان التعليم أو لم يكن في الواقع موجهاً نحو الأهداف التعليمية المبينة في المادة 13(1).
    Article 29, paragraph 1, requires that the education of the child shall be directed to " ... the development of respect for human rights and fundamental freedoms ... " . UN وتقضي الفقرة 1 من المادة 29 أن يكون تعليم الطفل موجهاً نحو " ... تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ... " .
    In Peru, a project to support the Women's Employment Programme of the Ministry of Labour and Social Promotion was directed at improving the situation of low—income underemployed women. UN وفي بيرو نفذت وزارة العمل والنهوض الاجتماعي مشروعاً لدعم برنامج استخدام المرأة كان موجهاً نحو تحسين حالة المرأة المنخفضة الدخل والتي تعاني من البطالة الجزئية.
    The author observes that the report was directed at determining whether his prior illness caused him to commit the crimes for which he is to be deported, and whether he currently poses any threat to anyone. UN وهو يلاحظ أن التقرير كان موجهاً نحو تحديد ما إذا كان مرضه السابق قد تسبَّب في ارتكابه للجرائم التي يراد إبعاده بسببها، وما إذا كان يشكِّل حالياً تهديداً لأي شخص.
    The thrust of the policy was geared towards ensuring that all constituent unions within the NLC made concerted efforts to meet the 30% representation of women in all leadership structures. UN وكان محور السياسة موجهاً نحو ضمان أن تبذل الاتحادات التأسيسية داخل مؤتمر عمال نيجيريا جهوداً متضافرة لتحقيق تمثيل المرأة في جميع الهياكل القيادية بنسبة 30 في المائة.
    The debate on subsidies is still geared towards finding a working definition for trade-distortive subsidies. UN ولا يزال النقاش بشأن الإعانات موجهاً نحو إيجاد تعريف عملي للإعانات المشوِّهة للتجارة.
    UNCTAD's technical cooperation should be directed towards developing countries with greatest need. UN 5 - وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إلى هذا التعاون.
    UNCTAD's technical cooperation should be directed towards developing countries with greatest need. UN 5- وينبغي أن يكون التعاون التقني للأونكتاد موجهاً نحو البلدان النامية التي هي في أمس الحاجة إليه.
    131. Structural adjustment with transformation at the national level must emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development. UN 131- لا بد أن يركز التكيف الهيكلي مع التحول على الصعيد الوطني على النمو الاقتصادي الذي يكون موجهاً نحو تحسين التنمية البشرية.
    Therefore, the actions did not intend to be addressed to the individuals of other ethnic origin and did not appeal to acts of violence against the Roma. UN و. ولذلك، فإن الهدف من الأفعال لم يكن موجهاً نحو أشخاص من أصل إثني آخر ولا ينشد أفعال عنف ضد طائفة الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more