"موجها إلى" - Translation from Arabic to English

    • addressed to
        
    • directed to
        
    • directed at
        
    • directed against
        
    • aimed
        
    • intended for
        
    • geared towards
        
    • targeted at
        
    They should be presented and perceived as an offer addressed to religious or belief communities, rather than as an obligation imposed on them by the State. UN وينبغي عرضها واعتبارها عرضا موجها إلى الطوائف الدينية أو المذاهب، لا التزاما مفروضا عليها من قبل الدولة.
    For the recommendations addressed to the United Nations, no information was provided in 44 per cent of the cases; half of the recommendations for which no information was provided were addressed to the General Assembly. UN أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأمم المتحدة، فلم تقدم أي معلومات في 44 في المائة من الحالات؛ وكان نصف التوصيات التي لم ترد بشأنها أي معلومات موجها إلى الجمعية العامة.
    For the recommendations addressed to the United Nations, no information was provided in 74 per cent of the cases; half of the recommendations for which no information was provided were addressed to the General Assembly. UN أما فيما يتعلق بالتوصيات الموجهة إلى الأمم المتحدة، فلم تقدم أي معلومات في 74 في المائة من الحالات؛ وكان نصف التوصيات التي لم تقدم بشأنها أي معلومات موجها إلى الجمعية العامة.
    6. In its previous report, the Advisory Committee observed that the report of the Secretary-General had been directed to multiple audiences and would be considered in different intergovernmental forums, as stipulated in General Assembly resolution 66/255. UN 6 - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق أن تقرير الأمين العام كان موجها إلى جهات متعددة، وأن منتديات حكومية دولية مختلفة ستنظر فيه وفقاً لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 66/255.
    Most of the advances made during those years were directed at addressing the crises in Burundi, Iraq, Rwanda and Somalia. UN وكان معظم السلف المقدمة خلال هذه السنوات موجها إلى معالجة الأزمات التي حدثت في بوروندي ورواندا والعراق والصومال.
    In the first place it must be taken in response to a previous international wrongful act of another State and must be directed against that State. UN فأولاً يجب أن تتخذ هذه التدابير للرد على فعل غير مشروع دولياً سابق لدولة أخرى ويجب أن يكون موجها إلى تلك الدولة.
    The International Association of Prosecutors, in cooperation with the Centre, developed a more detailed questionnaire addressed to practitioners. UN ووضعت الرابطة الدولية لأعضاء النيابة العامة، بالتعاون مع المركز، استبيانا أكثر تفصيلا، موجها إلى الممارسين.
    They left behind a moving appeal addressed to the people and politicians in charge in Europe that has already been quoted in this Hall. UN وتركا نداء مؤثرا، موجها إلى الشعوب والسياسيين الحاكمين في أوروبا، سبق الاقتباس منه في هذه القاعة.
    To support her appeal, she produced new evidence, including a summons served on her mother and a letter addressed to the complainant by her mother. UN ودعمت صاحبة الشكوى طعنها بأدلة جديدة تضمنت استدعاء موجها إلى والدتها ورسالة موجهة إليها من والدتها.
    To support her appeal, she produced new evidence, including a summons served on her mother and a letter addressed to the complainant by her mother. UN ودعمت صاحبة الشكوى طعنها بأدلة جديدة تضمنت استدعاء موجها إلى والدتها ورسالة تلقتها منها.
    The scope of application of the above Act includes any criminal offence, whether the request comes from abroad or is addressed to a foreign country. UN ويشمل نطاق تطبيق القانون المذكور أيَّ فعل جنائي، سواء كان الطلب واردا من الخارج أم كان موجها إلى بلد أجنبي.
    That resolution was addressed to the States involved in the 1967 hostilities. UN وقد كان ذلك القرار موجها إلى الدول المنخرطة في اﻷعمال العدائية التي وقعت في عام ١٩٦٧.
    The Meeting adopted a general statement on the preparation of the Conference addressed to the Commission on the Status of Women and the Administrative Committee on Coordination. UN واعتمد الاجتماع بيانا عاما عن التحضير للمؤتمر موجها إلى لجنة مركز المرأة ولجنة التنسيق الادارية.
    The meeting, conducted in Russian and English, produced a detailed account of the discussions, a statement addressed to the World Conference and recommendations for the NGO Forum. UN وأجري الاجتماع باللغتين الإنكليزية والروسية، وأصدر تقريرا مفصلا عن المناقشات، وبيانا موجها إلى المؤتمر العالمي، وتوصيات لمنتدى المنظمات غير الحكومية.
    As many of the issues identified in the latter audit had system-wide or policy implications, most recommendations were addressed to the Office of Central Support Services. UN وبما أن كثيرا من المسائل التي تحددت في التفتيش الثاني تترتب عليها آثار على نطاق المنظومة أو متصلة بالسياسات، كان معظم توصيات المكتب موجها إلى مكتب خدمات الدعم المركزي.
    Thus Turkey is determined and well placed not to let any terrorist activity on its soil regardless whether they are directed to Turkey itself or a third country. UN وتركيا مصممة ومستعدة أيضا على ألا تسمح بارتكاب أي نشاط إرهابي على أراضيها، بصرف النظر عما إذا كان موجها إلى تركيا ذاتها أو إلى بلد آخر.
    46. Over three quarters of the investment flows were directed to oil-exporting countries, although the share of non-oil producing countries has increased in recent years. UN ٦٤ - وكان أكثر من ثلاثة أرباع التدفقات الاستثمارية موجها إلى البلدان المصدرة للنفط، وإن كانت حصة البلدان غير المنتجة للنفط قد ازدادت في السنوات اﻷخيرة.
    Solomon Islands supports the proposal on the establishment of an MDG trust fund and would like to see a built-in mechanism that would ensure accessibility and be directed at the most vulnerable Members of this institution. UN وتؤيد جزر سليمان المقترح الرامي إلى إنشاء صندوق إئتماني للأهداف الإنمائية للألفية وتود أن يشمل ذلك آلية تضمن الوصول إليه وأن يكون موجها إلى دعم أكثر البلدان عرضة للخطر في هذه المؤسسة.
    The Committee, after carefully examining the author's comments, however, feels obliged to note that they frequently amount to critical comments directed against the government official responsible for the State party's submission in the instant case. UN غير أن اللجنة رأت من واجبها، بعد فحص تعليقات صاحب البلاغ بدقة، أن تلاحظ أن تعليقات صاحب البلاغ كثيرا ما تكون نقدا موجها إلى المسؤول الحكومي عن عرض الدولة الطرف في هذه القضية.
    In 2012, the organization and Oberlin University in Japan, in partnership with the Academic Impact initiative, produced a new publication aimed at high school and university students focused on disarmament issues. UN وفي عام 2012، أصدرت المنظمة وجامعة أوبرلين في اليابان، في شراكة مع مبادرة الأثر الأكاديمي، منشورا جديدا موجها إلى طلاب المدارس الثانوية والجامعات ويركز على قضايا نزع السلاح.
    Cannabis resin seized by Zimbabwe was intended for the United Kingdom and other European countries. UN وكان راتنج القنب الذي ضبط في زمبابوي موجها إلى المملكة المتحدة وبلدان أوروبية أخرى.
    The organization also implemented a Futures Institute-funded project geared towards building leadership support for urban reproductive health in six urban cities in Nigeria. UN ونفذت المنظمة أيضا مشروعا ممولا من معهد المستقبل موجها إلى بناء دعم القيادات في مجال الصحة الإنجابية في المناطق الحضرية في ست مدن حضرية في نيجيريا.
    A sustainable economy should be accompanied by new skills training targeted at the poor as a means of further stimulating the economic, social and environmental dimensions. UN وينبغي للاقتصاد المستدام أن يكون مقترنا بتدريب على المهارات الجديدة يكون موجها إلى الفقراء، كوسيلة لتعزيز الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بصورة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more