"موجها ضد" - Translation from Arabic to English

    • directed against
        
    • directed at
        
    • targeted at
        
    • aimed against
        
    The repression was not limited to a specific group but was directed against people of diverse political, social and cultural backgrounds. UN ولم يقتصر القمع على فئة معينة من الناس، بل كان موجها ضد أناس ذوي خلفيات سياسية واجتماعية وثقافية متنوعة.
    The Government has emphasized that the response was not directed against the Tamil people, but against the LTTE. UN وقد أكدت الحكومة أن الرد ليس موجها ضد شعب التاميل وإنما ضد نمور تحرير تاميل ايلام.
    This draft resolution is entirely constructive in nature and not directed against any country. UN ومشروع القرار هذا بناء تماما بطبيعته وليس موجها ضد أي بلد.
    It must be emphasized that cooperation between Ukraine and NATO is not directed against any third party. UN ولا بد من التأكيد أن التعاون بين أوكرانيا والحلف ليس موجها ضد أطراف ثالثة.
    Such firing appeared not to be directed at anyone, and it has not been possible to establish who fired or why. UN ويبدو أن هذا اﻹطلاق لم يكن موجها ضد أحد، ولم يمكن التأكد من هوية الذين قاموا باﻹطلاق أو لماذا.
    These attacks involved Bosniac victims, but many of them were also directed against Bosnian Croats. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البوسنيين، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد الكروات البوسنيين.
    These attacks involved Bosniak victims, but many of them were also directed against Bosnian Croats. UN وشملت هذه الهجمات ضحايا من البشناق، إلا أن كثيرا منها كان موجها ضد البوسنيين الكروات.
    At the same time, these forces are present in order to support Iraq in its war against terrorism and they are not directed against Iran or any other State. UN وبنفس الوقت أن وجود هذه القوات هي لدعم العراق في حربه على الإرهاب وأن لا يكون موجها ضد إيران أو أي دولة أخرى.
    For several years, India has faced cross-border terrorism directed against its unity and territorial integrity. UN ومنذ عدة سنوات، تـواجه الهند إرهابا عبر حدودها موجها ضد وحدتها وسلامتها الإقليمية.
    The application was directed against the States members of the European Union. UN وكان الطلب موجها ضد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    It should be noted that the occupation of foreign missions in our country is not directed against the missions as such or against foreign officials. UN وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب.
    Nine per cent of all security incidents in 2013 were directed against its personnel. UN وكان ما نسبته 9 في المائة من جميع الحوادث الأمنية التي وقعت في عام 2013 موجها ضد الأفراد التابعين للمبادرة.
    Second, the principle of unnecessary suffering holds that, even if an attack is directed against a legitimate military objective, the attack is not lawful if it can result in excessive injury or suffering to civilians. UN وثانيهما، مبدأ المعاناة غير الضرورية الذي يقضي باعتبار الهجوم غير قانوني لو كان بإمكانه أن يؤدي إلى إصابة المدنيين أو معاناتهم بشكل مفرط حتى لو كان موجها ضد هدف عسكري مشروع.
    Albania's rapprochement with united Europe, NATO, etc., is not directed against other States. UN فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى.
    The military take-over was not, therefore, directed against any country; its purpose was to redress certain internal difficulties. UN وبذلك لم يكن انتقال السلطة الى العسكريين موجها ضد أي بلد؛ بل كان هدفه تصحيح بعض الصعوبات الداخلية.
    The invasion was directed against Farajuk and Magwe, causing loss of civilian life and property. UN وكان الغزو موجها ضد فرجوك ومقوي مما تسبب في فقدان أرواح بين المدنيين وخسائر في الممتلكات.
    This declaration is not directed against the third party involved in Bosnia and Herzegovina which can, if it so wishes, improve its relations with the Serb and Croat sides in a similar manner. UN وهذا اﻹعلان ليس موجها ضد الطرف الثالث المشترك في البوسنة والهرسك الذي يمكنه، إذا رغب، أن يحسن علاقاته مع الجانبين الصربي والكرواتي بطريقة مماثلة.
    This Agreement is not directed against any other State or entity. It does not infringe on the rights and duties resulting from bilateral and multilateral agreements already in force that the Parties have concluded with other States or international organizations. UN إن هذا الاتفاق ليس موجها ضد أي دولة أو كيان آخر، ولا ينتهك الحقوق والواجبات المترتبة على الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف النافذة فعلا والتي أبرمها الطرفان مع الدول أو المنظمات الدولية اﻷخرى.
    (7) sections 9 or 9a of chapter 20, if the act is directed at a person below the age of eighteen years, or UN (7) المادتين 9 أو 9-أ من الفصل 20، إذا كان ذلك العمل موجها ضد شخص دون سن الثمانية عشر عاما، أو
    It is significant that during these years almost half of the acts of this type were targeted at Cuban diplomatic offices in Washington and New York, during a period of relatively low tension in the relations between Cuba and the United States during the administration of President James Carter. UN ومن اللافت للنظر أنه خلال تلك السنوات كان نحو نصف الأعمال المرتكبة من هذا القبيل موجها ضد المنشآت الدبلوماسية الكوبية في واشنطن ونيويورك، خلال وقت خفت فيه حدة التوتر في العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة في أثناء إدارة الرئيس جيمس كارتر.
    9. The concept is not aimed against any country; it should meet the security needs of all the countries in the region. UN ٩ - ليس هذا المفهوم موجها ضد أي بلد؛ ومن المفروض أنه سوف يلبي الاحتياجات اﻷمنية لجميع البلدان في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more