We note that the former work of the expert group was not geared towards introducing transparency and confidence-building measures into international practice. | UN | ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية. |
Part of this effort was directed towards a reorientation of the University's planned activities over the medium-term that would involve a more concentrated spectrum of activities that could more effectively impact on the work of other United Nations organizations. | UN | وكان جزء من هذه الجهود موجها نحو اعادة تنظيم اﻷنشطة المخططة للجامعة في اﻷجل المتوسط بحيث تشتمل على طائفة من اﻷنشطة المركزة بدرجة أكبر والتي يمكن أن تؤثر على عمل مؤسسات أخرى لﻷمم المتحدة بفعالية أكبر. |
Initially, for example, the programme was oriented towards developing enterprises, concentrating only on those whose business plans showed promise. | UN | ففي بادئ اﻷمر، مثلا، كان البرنامج موجها نحو تنمية المؤسسات التجارية مع قصر التركيز على المؤسسات التي لديها خطط تجارية يبدو أنها تبشر بالخير. |
Article 29, paragraph 1, asserts that the States parties agree that education should be directed to the development of respect for a wide range of values. | UN | وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم. |
In that regard, she stressed that international cooperation in crime prevention should be conducted in accordance with respect for State sovereignty and on the basis of equality, and should be geared to the actual needs of developing countries. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على أن التعاون الدولي في مجال منع الجريمة ينبغي أن يجري مع إيلاء الاحترام لسيادة الدول وعلى أساس المساواة، كما ينبغي أن يكون موجها نحو تلبية الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية. |
In terms of reform, this momentum must not only be directed at the reform of the Security Council. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح، يجب ألا يكون هذا الزخم موجها نحو إصلاح مجلس الأمن فحسب. |
Collaborative research is often geared towards overseas donor agendas. | UN | وغالبا ما يكون البحث التعاوني موجها نحو جداول أعمال جهات مانحة خارجية. |
The international economic and trading system, while promoting development in the stronger economies, was not geared towards strengthening the weakest economies. | UN | وأضاف أن النظام الاقتصادي والتجاري الدولي يشجع تنمية الاقتصادات القوية، فإنه لم يكن موجها نحو تعزيز الاقتصادات الضعيفة. |
Support must be geared towards longer-term development needs while addressing short-term shocks in parallel. | UN | وينبغي أن يكون الدعم موجها نحو تلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل وأن يتصدى، في موازاة ذلك، للصدمات القصيرة الأجل. |
The immediate and initial response of all relief and rescue operation was directed towards saving of human lives wherever and whatever way possible. | UN | وقد كان الرد المباشر والأولي لعملية الإغاثة والإنقاذ برمتها موجها نحو إنقاذ الحياة البشرية مهما يكن الموقع وبأية طريقة ممكنة. |
As an arrangement directed towards mutual assistance and responsibility, IMF was configured as a cooperative as opposed to a corporatist agency. | UN | وباعتباره ترتيبا موجها نحو المساعدة المتبادلة والمسؤولية، صُمم صندوق النقد الدولي كوكالة تعاونية لا كوكالة تهيمن عليها مجموعات ذات مصلحة خاصة. |
According to the Lusaka Agreement, the Inter-Congolese Dialogue was to be managed by OAU; however, the United Nations was approached for assistance, which has been largely directed towards the organizational aspects of the work of the facilitator. | UN | ووفقا لاتفاق لوساكا، فإن الحوار بين الكونغوليين كان ينبغي أن تديره منظمة الوحدة الأفريقية غير أنه طلب إلى الأمم المتحدة أن تقدم مساعدتها التي كان الجزء الأكبر منها موجها نحو الجوانب التنظيمية لعمل الميسر. |
24. The overall design of the website remains oriented towards specific issues that represent the Office priorities. | UN | 24 - وما زال التصميم العام للموقع موجها نحو قضايا محددة تمثل أولويات المكتب. |
The Commission's work should be carried out in a prudent and rigorous manner and be oriented towards providing a constructive complement to the various relevant mechanisms and political and legal negotiation processes under way. | UN | وينبغي أن يضطلع بعمل اللجنة بطريقة حصيفة ودقيقة وأن يكون موجها نحو توفير تكملة بناءة لمختلف الآليات ذات الصلة وعمليات التفاوض السياسية والقانونية الجارية. |
21. The overall design of the website remains oriented towards specific issues that represent the Office's priorities. | UN | 21 - وما زال التصميم العام للموقع موجها نحو قضايا محددة تمثل أولويات المكتب. |
Investment was being directed to developed regional blocks and to industrializing countries with sizeable economies. | UN | وأصبح الاستثمار موجها نحو تكتلات اقليمية متقدمة والى تصنيع بلدان ذات اقتصادات كبيرة. |
Article 29, paragraph 1, asserts that the States parties agree that education should be directed to the development of respect for a wide range of values. | UN | وتؤكد الفقرة 1 من المادة 29 أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجها نحو تنمية احترام مجموعة واسعة من القيم. |
Ninety-five per cent of the assistance was directed to telecommunications and 5 per cent to the media. | UN | وكان ما نسبته ٥٩ في المائة من المساعدة المقدمة موجها نحو الاتصالات السلكية واللاسلكية و ٥ في المائة نحو وسائط اﻹعلام. |
Our positions will be geared to that aim above all. | UN | وسوف يكون موقفنا موجها نحو تحقيق هذا الهدف قبل سواه. |
In North Africa, some increases in public spending were directed at promoting social stability through price subsidies. | UN | وفي شمال أفريقيا، كان بعض الزيادات في الإنفاق العام موجها نحو تعزيز الاستقرار الاجتماعي من خلال دعم الأسعار. |
This has been targeted at policy makers and managers at the regional, subregional and national levels. | UN | وكان هذا موجها نحو واضعي السياسات والمديرين على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
United Nations system support should be merged with national and other external support, no longer structured in separate projects but targeted to national objectives. | UN | وينبغي أن يندمج الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة مع الدعم الوطني وغيره من الدعم الخارجي، وألا يكون قائما على مشاريع منفصلة، وإنما موجها نحو اﻷهداف. |