"موجه ضد" - Translation from Arabic to English

    • directed against
        
    • directed at
        
    • aimed against
        
    Again, I can assure the Council that the opening of this community service centre is directed against nobody; it is aimed at serving every single citizen in that part of Kosovo. UN ويمكنني، مرة أخرى، أن أطمئن المجلس على أن افتتاح هذا المركز لخدمات المجتمع غير موجه ضد أحد؛ الغرض منه هو خدمة كل مواطن في ذلك الجزء من كوسوفو.
    Did the courts fully comprehend the nature of domestic violence? The thrust of measures seemed to overlook the fact that most of such violence was directed against women and children. UN فهل أدركت المحاكم طبيعة العنف المنزلي؟ ويبدو أن التدابير المتخذة تغاضت عن أن هذا العنف موجه ضد المرأة.
    There has been no incident directed against UNOMIG personnel during the period under review. UN ولم يقع أي حادث موجه ضد أفراد البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    The cooperation among the five States is open in nature and is not directed against other countries. UN ويتسم التعاون المتبادل بين الدول الخمس بالصراحة وهو غير موجه ضد بلدان أخرى.
    The fact remains, however, that most countermeasures are not directed at individuals, but are measures taken by one State against another State. UN غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى.
    3. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. UN 3 - أن يرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين.
    5. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. UN 5 - أن يرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين.
    6. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. UN 6 - أن يُرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين.
    In short, this is a political measure directed against the State of Israel, and not an effort to improve the conditions of the Palestinians. UN وباختصار، هذا تدبير سياسي موجه ضد دولة إسرائيل، وليس جهدا يرمي إلى تحسين ظروف حياة الفلسطينيين.
    In the case of human rights defenders, the threat is directed against their children. UN وفي حالة المدافعين عن حقوق الانسان فإن التهديد موجه ضد أطفالهم.
    As the communication is directed against Spain only, the Committee should find it inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وحيث إن البلاغ موجه ضد إسبانيا وحدها، فإنه ينبغي للجنة أن تعتبره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    3. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. UN 3 - أن يرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين.
    5. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. UN 5 - أن يرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين.
    6. The conduct was committed as part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population. UN 6 - أن يُرتكب السلوك كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين.
    Acts of murder may also constitute crimes against humanity when they are committed as part of a widespread or systematic attack directed against the civilian population. UN كما أن أعمال القتل قد تشكل أيضاً جريمة ضد الإنسانية عندما تُرتكب كجزء من اعتداء منهجي أو واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين.
    The communication should therefore be declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol, in view of the fact that it is directed against the conduct of the United States. UN وعليه، ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري لأنه موجه ضد الولايات المتحدة.
    The communication should therefore be declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol, in view of the fact that it is directed against the conduct of the United States. UN وعليه، ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري لأنه موجه ضد الولايات المتحدة.
    In that respect, the Authority views the rebellion in the north of Mali as an aggression directed against a Member State of the Community and, as such, an aggression against the Community. UN وفي هذا الصدد، تنظر الهيئة إلى التمرد في شمالي مالي كعدوان موجه ضد دولة عضو في الجماعة، ومن ثم عدوان على الجماعة.
    The commission found that such acts were perpetrated as part of a widespread attack directed against a civilian population, pursuant to or in furtherance of an organizational policy. UN وتبين للجنة أن هذه الأعمال ارتكبت كجزء من هجوم واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين، تنفيذا لسياسة منظمة أو تعزيزا لها.
    According to the Act, employers and employees bound by a collective agreement cannot take collective action directed against the entire collective agreement or any of its provisions during the validity of the collective agreement. UN فلا يجوز ﻷصحاب العمل والمستخدمين المرتبطين باتفاق جماعي، بموجب هذا القانون، أن يقوموا بعمل جماعي موجه ضد الاتفاق الجماعي بأكمله أو ضد أي من أحكامه وذلك خلال فترة سريان الاتفاق الجماعي.
    It is not directed at Libya specifically; indeed, it is directed at all other States, particularly the industrialized developed nations that are advanced technologically. UN وهو غير موجه ضد ليبيا بالذات، بل هو ضد كل الدول الأخرى، خاصة تلك الدول الصناعية والمتقدمة في التقنية.
    We would like to make it clear that this draft resolution is not aimed against any single country. UN ونود أيضا أن نوضح أن مشروع القرار هذا غير موجه ضد بلد بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more