"مورست" - Translation from Arabic to English

    • has been exercised
        
    • was exercised
        
    • has been practised
        
    • exerted
        
    • inflicted
        
    The non-aligned countries participated in shaping the mandate of the Office of the High Commissioner and, I am pleased to note, are generally satisfied with the manner in which that mandate has been exercised during the first year of operation. UN وقد شاركت بلدان عدم الانحياز في صياغة ولاية مكتب المفوض السامي، ويسرني أن أشير إلى أننا راضون بصفة عامة عن الطريقة التي مورست بها تلك الولاية خلال العام اﻷول من تشغيل المكتب.
    This power has been exercised in several cases. UN وقد مورست هذه الصلاحية في عدة حالات.
    Different cultures, ethnic groups and minorities could live together if power was exercised in the spirit of mutual respect. UN ويمكن التعايش بين مختلف الثقافات واﻹثنيات واﻷقليات إذا مورست السلطة على أساس من الاحترام المتبادل.
    In India, the death penalty was exercised very rarely, for heinous crimes that shocked the conscience of society. UN في الهند مورست عقوبة الإعدام نادرا جدا، على جرائم مشينة سببت الصدمة لضمير المجتمع.
    Emphasis must also be placed upon the importance of teaching about racism as it has been practised historically, and particularly as it manifests or has manifested itself within particular communities. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    Emphasis must also be placed upon the importance of teaching about racism as it has been practised historically, and particularly as it manifests or has manifested itself within particular communities. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    He thanked the many delegations that, despite the pressure exerted on them, had taken a position of principle and stood in solidarity with Myanmar. UN وأعرب عن شكره للوفود الكثيرة التي، رغم الضغوط التي مورست عليها، تتخذ موقفاً مبدئياً وتقف متضامنة مع ميانمار.
    On the contrary, it is killing a people through hunger and disease, as if the genocide and other massacres already inflicted on them had not been trial enough. UN بل إنه، على العكس، يقتل شعبا بالتجويع والمرض، وكأن إبادة اﻷجناس وغيرها من المذابح التي مورست ضده لم تكن تجربة كافيــة.
    Situations are known where foreign jurisdiction has been exercised in connection with crimes of this kind, and a State has not requested immunity for its official. UN ومن المعروف أن ثمة حالات مورست فيها الولاية القضائية الأجنبية بخصوص جرائم من هذا النوع ولم تطلب فيها الدولة منح الحصانة لمسؤولها.
    :: Any major developments concerning legal and policy measures undertaken for the implementation of the Optional Protocol, and whether jurisdiction over such crimes has been exercised, including extraterritorially UN أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، وهل مورست الولاية القضائية على الجرائم المعنية، بما في ذلك الولاية خارج الحدود الإقليمية
    :: Any major developments concerning legal and policy measures undertaken for the implementation of the Optional Protocol, including whether all acts defined under arts. 2 and 3 have been incorporated in the criminal legislation and whether extraterritorial jurisdiction over such crimes has been exercised UN أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك معرفة إن كانت جميع الأفعال المبيّنة في المادتين 2 و3 قد أدمجت في التشريع الجنائي وهل مورست الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية على هذه الجرائم
    (b) Personal accountability: the duty of an individual staff member to exercise defined responsibilities appropriately, with a clear understanding of the consequences, and to explain and justify to the official who conferred the authority the results achieved and the manner in which the authority has been exercised. " UN (ب) المساءلة الشخصية: هي الواجب الملقى على عاتق كل موظف كي يمارس مسؤوليات محددة بالشكل اللائق، مع إدراك واضح للعواقب، وكي يشرح ويبرر، للمسؤول الذي خول لـه السلطة، النتائج المحققة والطريقة التي مورست بها تلك السلطة " ().
    The employment has been exercised for more than 183 days in State B. That State may request that State A provide it with information on the amount of the income exempted from taxation in State A in accordance with article 23 A (Exemption method for relieving double taxation). UN وكانت المهنة قد مورست لأكثر من 183 في الدولة باء. يجوز لهذه الدولة أن تطلب من الدولة ألف معلومات عن قيمة الدخل المعفى من الضرائب في الدولة ألف، عملا بالمادة 23 - ألف (طريقة الإعفاء من الازدواج الضريبي).
    To date, universal jurisdiction had received broad recognition only when it was exercised on the basis of treaties or Security Council resolutions. UN وحتى الآن لم تلق الولاية القضائية العالمية الاعتراف الواسع النطاق إلا عندما مورست على أساس معاهدات أو قرارات صادرة عن مجلس الأمن.
    In one case prosecutorial discretion was exercised in order to encourage cooperating defendants to provide relevant information by dismissing or reducing charges or making recommendations to the judge or magistrate concerning sentencing. UN وفي إحدى الحالات مورست سلطة النيابة العامة التقديرية بهدف تشجيع المتهمين المتعاونين على تقديم معلومات ذات صلة من خلال إسقاط التُّهم عنهم أو تخـفيضها أو توجيه توصيات إلى القاضي بشأن إصدار الحكم.
    It was explained that this exceptional authority delegated to the Mission was exercised when there was an insufficient number of candidates available on the Review Board roster. UN وجرى توضيح أن هذه السلطة الاستثنائية المفوضة للبعثة مورست عندما لم يتوفر عدد كاف من المرشحين في قائمة المقبولين لدى مجلس الاستعراض المركزي في الميدان.
    It must however be shown that this `effective control'was exercised, or that the State's instructions were given, in respect of each operation in which the alleged violations occurred, not generally in respect of the overall actions taken by the persons or groups of persons having committed the violations. UN غير أنه يتعين تبيان أن هذه ' السيطرة الفعلية` قد مورست أو أن تعليمات الدولة قد صدرت بشأن كل عملية من العمليات التي وقعت فيها الانتهاكات المدعاة، وليس فيما يتصل على وجه العموم بمجموع الأعمال التي أقدم عليها الأشخاص أو مجموعات الأشخاص الذين ارتكبوا الانتهاكات.
    Emphasis must also be placed upon the importance of teaching about racism as it has been practised historically, and particularly as it manifests or has manifested itself within particular communities. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    Emphasis must also be placed upon the importance of teaching about racism as it has been practised historically, and particularly as it manifests or has manifested itself within particular communities. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    The holistic management of domestic appliances has been practised in both Europe and Japan for several years. UN (ي) لقد مورست الإدارة الشمولية للأجهزة المنزلية في كل من أوروبا واليابان لعدة سنوات.
    Reckless pressure has been exerted to push through this draft resolution at a time when our country has expressed its openness towards, and readiness for, constructive cooperation. UN إن ضغوطا متهورة قد مورست لتمرير مشروع القرار هذا في وقت عبر بلدي عن انفتاحه تجاه التعاون البناء واستعداده لتحقيقه.
    However, at the Palais de justice in Beirut, the mission heard several accounts of recent torture and ill-treatment of suspects by members of the military intelligence services, inflicted mostly during interrogation with a view to obtaining a confession. UN إلا أن البعثة سمعت في قصر العدالة في بيروت عدَّة ادعاءات بخصوص حالات تعذيب وسوء معاملة بدنية حديثة للمشتبه بهم على يد أفراد المخابرات العسكرية؛ مورست أساساً خلال الاستجواب بغية انتزاع الاعتراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more