"موضحة أن" - Translation from Arabic to English

    • explaining that
        
    • stating that
        
    • pointing out that
        
    • stated that
        
    • explains that
        
    • making it clear that
        
    • and indicates that
        
    • by indicating that
        
    • while specifying that
        
    • indicating that the
        
    • goes on to explain that
        
    • went on to point out that
        
    The court, however, rejected most of these claims, explaining that Mr. Iskandarov's lawyers had been present every time when investigation acts were carried out. UN ومع ذلك، رفضت المحكمة جل تلك المطالبات، موضحة أن المحامين كانوا حاضرين طيلة فترة التحقيق.
    She began by explaining that states remain the principal actors in the security arena. UN وبدأت عرضها موضحة أن الدول لا تزال الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الأمنية.
    The bill of prosecution accused Wei of plotting to overthrow the Government, stating that his acts constituted a crime and that he should be punished accordingly. UN وتضمنت قائمة الادعاء اتهام ويي بالتآمر على اﻹطاحة بالحكومة موضحة أن أفعاله تشكل جريمة وأنه يجب أن يعاقب تبعاً لذلك.
    21. ILO noted that recommendation 3 is not particularly relevant, pointing out that the constitutional changes required to implement it are not likely to be considered by its governing body at this time. UN 21 - وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن هذه التوصية ليست لها صلة بعملها بالذات، موضحة أن من غير المرجح أن تقوم هيئتها التنفيذية بالنظر في التعديلات الدستورية اللازمة لتنفيذها.
    Commenting on the presentation, the representative of South Africa stated that her country still faced the triple challenge of poverty, inequality and unemployment; dealing with those challenges had been a central focus for all democratic Governments in South African since 1994. UN وعلقت ممثلة جنوب أفريقيا على البحث قائلة إن بلدها ما زال يواجه التحدي الثلاثي المتمثل في الفقر وعدم المساواة والبطالة، موضحة أن التصدي لتلك التحديات يشكل محوراً رئيسياً ينصب عليه اهتمام جميع الحكومات الديمقراطية في جنوب أفريقيا منذ عام 1994.
    It explains that the content of the present communication has been carefully examined by its competent authorities, which have concluded that the author's allegations are groundless. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    The relevant articles of the Constitution refer to the Kingdom, making it clear that these provisions apply to the Kingdom as a whole. UN وتشير المواد ذات الصلة من الدستور إلى المملكة موضحة أن هذه اﻷحكام تنطبق على المملكة ككل.
    4.3 The State party further refers to its earlier submissions in similar cases, and indicates that its restitution laws, including Act No. 87/1991, were part of two-fold efforts: to mitigate the consequences of injustices committed during the Communist rule, on one hand, and to carry out a comprehensive economic reform with the objective of introducing a well-functioning market economy, on the other. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى رسائلها السابقة في قضايا مماثلة، موضحة أن قوانينها المتعلقة برد الممتلكات، بما فيها القانون رقم 87/1991، هي جزء من جهود تنقسم إلى شقين: فهي ترمي من جهة إلى تخفيف آثار ما ارتُكب من ظلم خلال الحكم الشيوعي، وترمي من جهة أخرى إلى اعتماد إصلاح اقتصادي شامل لتبني اقتصاد سوق محكم التسيير.
    Colombia responded by indicating that although Colombia has operational procedures in force to clear mined areas with dogs and with mechanical procedures, such procedures have not yet been implemented. UN وردّت كولومبيا موضحة أن هناك إجراءات عملية سارية فيها لتطهير المناطق الملغومة بواسطة الكلاب والإجراءات الآلية، ومع ذلك فإن تلك الإجراءات لم تنفذ بعد.
    The Government of New Caledonia has acknowledged this fact, while specifying that the immigration included highly qualified labour, as well as technicians and managers not available in the domestic labour force. UN واعترفت حكومة الإقليم بهذا الأمر، موضحة أن الهجرة تشمل العمال ذوي المهارات العالية والفنيين والمديرين، غير المتوافرين في القوة العاملة المحلية.
    The Tribunal did not use the detention facilities, explaining that significant cost increases required the identification of a more cost-effective solution. UN ولم تستخدم المحكمة مرافق الاحتجاز، موضحة أن الزيادات الكبيرة في التكاليف تتطلب التوصل إلى حل أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    19. The AFB secretariat also presented information on the Accreditation Toolkit, explaining that the aim of the toolkit is to provide a practical guide to assist countries in the accreditation process of their NIE for the AF. UN 19- وقدمت أمانة مجلس صندوق التكيف أيضاً معلومات عن مجموعة قواعد الاعتماد موضحة أن الهدف منها هو إتاحة دليل عملي لمساعدة البلدان في عملية اعتماد كياناتها الوطنية المشرفة على التنفيذ لدى صندوق التكيف.
    The court refused to consider the case, explaining that this was an internal party matter beyond the competence of the court. UN ورفضت المحكمة النظر في القضية، موضحة أن هذه " مسألة حزبية داخلية " ليست من اختصاص المحكمة.
    Another NGO distinguished the roles of the Article 13 process and the SBI by explaining that the SBI would be responsible for assessing the overall implementation of the Convention, whereas the Article 13 process would be more concerned with the compliance record of individual Parties. UN وميزت منظمة غير حكومية أخرى بين دور عملية المادة ٣١ ودور الهيئة الفرعية للتنفيذ موضحة أن الهيئة الفرعية للتنفيذ ستكون مسؤولة عن تقييم مجمل تنفيذ الاتفاقية بينما ستعنى عملية المادة ٣١ بدرجة أكبر بسجل التزام كل طرف من اﻷطراف على حدة.
    The Court referred to article 4 finally adopted by the International Law Commission in 2001, stating that this question UN وأشارت المحكمة إلى المادة 4 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصفة نهائية في عام 2001 موضحة أن هذه المسألة:
    The Government, however, disputed the claim, stating that the organization is still active in the Sudan. UN لكن الحكومة اعترضت على هذا الادعاء، موضحة أن تلك المنظمة ما زالت نشطة في السودان.
    19. The Government concludes by stating that Mr. Biscet González is not a " peaceful advocate " of human rights. UN 19- وتختتم الحكومة موضحة أن السيد بيسيت لا يعتبر مناصرا لحقوق الإنسان بالطرق السلمية.
    32. India agrees with its level-3 assessment, pointing out that production accounts for all institutional sectors, except households and non-profit institutions serving households, are compiled. UN ٣٢ - وتوافق الهند على تقييمها في المستوى ٣ موضحة أن حسابات اﻹنتاج لكل قطاعات المؤسسات، باستثناء اﻷسر المعيشية والمؤسسات التي لا تهدف إلى الربح وتخدم اﻷسر المعيشية، قد تم تجميعها.
    30. She stated that UNFPA had taken note of the offers of assistance from some delegations for the preparation of guidance and training materials on SWAps. She observed that many donors had more experience than the Fund in the area of SWAps and UNFPA could greatly benefit from that experience. UN 30 - وقالت إن الصندوق أحيط علما بعروض المساعدة التي تقدمت بها بعض الوفود لإعداد مواد التوجيه والتدريب المتعلقة بالنُهج القطاعية الشاملة، موضحة أن العديد من الجهات المانحة تتمتع بخبرة أكبر من خبرة الصندوق في مجال النُهج القطاعية الشاملة، وأنه يمكن للصندوق أن يستفيد كثيرا من هذه الخبرات.
    It explains that the content of the present communication has been carefully examined by its competent authorities, which have concluded that the author's allegations are groundless. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    The United Nations took this matter up with the representatives, civilian and military, of the Government of the Republic of Turkey making it clear that such action would constitute a violation of the status quo in respect of the fenced area of Varosha. UN وقد بحثت اﻷمم المتحدة هــذه المسألــة مع الممثلين، المدنيين والعسكريين، لحكومة جمهورية تركيا، موضحة أن ذلك العمل سيشكل انتهاكا للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    4.3 The State party further refers to its earlier submissions in similar cases, and indicates that its restitution laws, including Act No. 87/1991, were part of a two-fold effort: to mitigate the consequences of injustices committed during the Communist rule, on the one hand, and to carry out comprehensive economic reform with the objective of introducing a well-functioning market economy, on the other. UN 4-3 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى رسائلها السابقة في قضايا مماثلة()، موضحة أن قوانينها المتعلقة برد الممتلكات، بما فيها القانون رقم 87/1991، هي جزء من محاولة من شقين ترمي إلى ما يلي: تخفيف آثار ما ارتُكب من ظلم خلال الحكم الشيوعي من جهة، والاضطلاع من جهة أخرى بإصلاح اقتصادي شامل لتبني اقتصاد للسوق يسير فيه العمل بشكل جيد.
    Colombia responded by indicating that costs were based on the costs of the Colombian Armed Forces' existing humanitarian demining costs for maintenance, operations and equipment. UN وردت كولومبيا موضحة أن التكاليف تستند إلى ما هو محدد لدى القوات المسلحة الكولومبية من تكاليف الصيانة والعمليات والمعدات اللازمة لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    The Government of New Caledonia has acknowledged this fact, while specifying that the immigration included highly qualified labour, as well as technicians and managers not available in the domestic labour force. UN واعترفت حكومة كاليدونيا الجديدة بهذا الأمر، موضحة أن الهجرة تشمل العمال ذوي المهارات العالية والفنيين والمديرين غير المتوافرين في القوة العاملة المحلية.
    The Moroccan authorities objected to MINURSO involvement, indicating that the Mission had strayed beyond its mandate. UN واعترضت السلطات المغربية على تدخل البعثة، موضحة أن البعثة تجاوزت حدود ولايتها.
    7.9 The State party goes on to explain that any inconsistencies among articles of a treaty are resolved by making necessary linkages between their provisions, so as to allow States parties to have a clear understanding of their obligations. UN 7-9 وتستطرد الدولة الطرف موضحة أن أي أوجه عدم اتساق فيما بين مواد معاهدة ما يُحَلُّ بتحقيق أوجه الارتباط اللازمة بين أحكامها لإتاحة الإمكانية للدول الأطراف لاكتساب فهم واضح لالتزاماتها.
    She went on to point out that the proposed technical support unit was a Government of Pakistan unit being set up with UNFPA funding. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more