"موضع التطبيق العملي" - Translation from Arabic to English

    • into practice
        
    • practical effect
        
    • practical application
        
    • purposes of
        
    • to practical use
        
    Only by putting these principles into practice can we create an organ that will take the international community into the next millennium. UN ولن يمكننا أن ننشئ جهازا صالحا ﻷن يدخل به المجتمع الدولي اﻷلفية القادمة إلا بوضعنا هذه المبادئ موضع التطبيق العملي.
    The affirmation of the best interests of the child constitutes an important step towards putting into practice the thrust of the Convention on the Rights of the Child. UN ويشكل تأكيد مصالح الطفل الفضلى خطوة هامة نحو وضع فحوى اتفاقية حقوق الطفل موضع التطبيق العملي.
    Now it is up to us to put those new concepts into practice. UN والأمر يرجع إلينا الآن في وضع تلك المفاهيم الجديدة موضع التطبيق العملي.
    We are gravely concerned that much of the outcome of the special session will remain the province of historians and academics, if not given practical effect. UN ويساورنا قلق عميــق من أن يكــون مآل نتائج الــدورة الاستثنائية كتب المؤرخين واﻷكاديميين، إن لم توضع موضع التطبيق العملي.
    21. The States Parties shall consider, as may be necessary, the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements that would serve the purposes of, give practical effect to, or enhance the provisions of this Annex. UN 21 - تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذا المرفق أو تضع أحكامه موضع التطبيق العملي أو تعزز هذه الأحكام.
    While the mandate may appear overbroad or abstract, the intention of the Council is to give practical application to human rights norms in the international order, thus requiring the Independent Expert to formulate pragmatic solutions. UN وبينما قد تبدو الولاية فضفاضة أو مجردة، فإن المجلس يعتزم وضع قواعد حقوق الإنسان موضع التطبيق العملي في النظام الدولي، ومن ثم وجب على الخبير المستقل أن يقوم بصياغة حلول عملية.
    That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. UN وما هذا مجرد رسالة سياسية، القصد منها إضفاء طابع سامٍ على الخطاب؛ إنها فلسفة للعمل لا بد من وضعها موضع التطبيق العملي.
    It is difficult to argue against the principle of sustainable development, but there are few incentives to put it into practice when our policies, politics and institutions disproportionately reward the short term. UN فالتنمية المستدامة مبدأ يصعب دحضه، ولكن الحافز على وضعه موضع التطبيق العملي يكون ضئيلا عندما تتخذ سياساتنا العامة ومؤسساتنا وممارساتنا السياسية شكلا يكافئ بلا تناسب على الإنجاز على الأجل القصير.
    Many of them outlined how this important principle could be put into practice, when contributions of countries to long-term cooperative action are determined. UN وبيّن كثيرون منهم كيف يمكن وضع هذا المبدأ الهام موضع التطبيق العملي عندما تكون مساهمات البلدان في العمل التعاوني الطويل الأمد محددة.
    It was during this crisis that the concept of a " safe haven " was put into practice inside northern Iraq. UN وأثناء هذه الأزمة وضع مفهوم " الملاذ الآمن " موضع التطبيق العملي داخل شمال العراق.
    Unfortunately, not all Member States are convinced of this or ready to put into practice these ideas so as to achieve the objectives that are of concern to us all. UN ومن المُؤسِف أن الدول اﻷعضاء ليست جميعا مقتنعة بهذا، ولا مستعدة أن تضع تلك اﻷفكار موضع التطبيق العملي لتحقيق اﻷهداف التي تهمنا جميعا.
    Much had been done: a body of international standards existed but they had to be translated into practice and concerted action taken by Member States. UN وقد تم عمل الكثير: فهناك مجموعة من المعايير الدولية ولكن يتعين وضعها موضع التطبيق العملي ويتعين أيضا اتخاذ إجراء متضافر من قِبل الدول اﻷعضاء.
    In order to put the provisions of the Covenant into practice and provide more effective protection for human rights and basic freedoms in Georgia, it will be necessary to carry out the following tasks: UN ولوضع أحكام العهد موضع التطبيق العملي وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جورجيا بمزيد من الفعالية، سيلزم الاضطلاع بالمهام التالية:
    A final declaration of the seminar prepared by GAD acknowledged the relevance of the Guiding Principles to the situation of internal displacement in Colombia, noting that they set out the minimum standards that should be respected and guaranteed, and stressing the importance of putting the Principles into practice. UN وأقر إعلانٌ ختامي للحلقة الدراسية، أعدته مجموعة دعم منظمات المشردين، بوثاقة صلة المبادئ التوجيهية بحالة التشريد الداخلي في كولومبيا، مع الإشارة إلى أنها تعرض المعايير الدنيا التي ينبغي احترامها وضمانها، والتأكيد على أهمية وضع المبادئ موضع التطبيق العملي.
    19. The States Parties shall consider, as may be necessary, the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements that would serve the purposes of, give practical effect to, or enhance the provisions of this Annex. UN 19 - تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم أغراض هذا المرفق أو تضع أحكامه موضع التطبيق العملي أو تعزز هذه الأحكام.
    30. States Parties shall consider, as may be necessary, the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements that would serve the purposes of, give practical effect to or enhance the provisions of this article. UN 30- تنظر الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم الأغراض المتوخاة من أحكام هذه المادة أو تضعها موضع التطبيق العملي أو تعززها.
    Forms for protection orders and instructions for their utilization were brought into practical effect by order No. 388 of the Minister of Internal Affairs of 7 October 2004. UN وأصبحت استمارات أوامر الحماية والتعليمات اللازمة للاستخدام موضع التطبيق العملي إعمالا بالمرسوم رقم 388 لوزارة الشؤون الداخلية الصادر بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    22. States Parties shall consider, as may be necessary, the possibility of concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements that would serve the purposes of, give practical effect to or enhance the provisions of this article. UN ٢٢ - تنظر الدول اﻷطراف ، حسب الاقتضاء ، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تخدم اﻷغراض المتوخاة من هذه المادة أو تضع أحكامها موضع التطبيق العملي ، أو تعزز هذه اﻷحكام .
    2. The Government finds that the crucial factor does not lie in the promulgation of new legislation to protect children from exploitation, since this goal can be achieved through the implementation of the existing international standards and rules by establishing an appropriate mechanism to put those standards and rules into practical effect. UN ٢ - تجد الحكومة أن العبرة لا تكمن في سن تشريعات جديدة لحماية الطفولة من الاستغلال، إذ يمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ المعايير والقواعد الدولية القائمة من خلال إيجاد آلية مناسبة لتنفيذ تلك المعايير والقواعد ووضعها موضع التطبيق العملي.
    Participants also emphasized the need to enhance technical assistance provided to Member States in drafting appropriate legislation and building the capacity of national institutions to give practical effect to the provisions of the Convention against Corruption. UN 172- وشدّد المشاركون أيضا على الحاجة إلى تعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى الدول الأعضاء في صوغ التشريعات المناسبة وبناء قدرة المؤسسات الوطنية على وضع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد موضع التطبيق العملي.
    The elements of a strategy for enterprise development outlined above will have practical application only to the extent that they can be adapted to a variety of different country contexts and, also, integrated with other overriding national policy imperatives, such as poverty alleviation and structural change. UN إن العناصر المقترحة لاستراتيجية لتنمية المؤسسات، والمبينة أعلاه، لن توضع موضع التطبيق العملي إلا بقدر قابليتها للتكيف مع مجموعة متنوعة من السياقات القطرية المختلفة وأيضا بقدر قابليتها للتكامل مع مقتضيات السياسات الوطنية المهيمنة اﻷخرى، مثل تخفيف الفقر والتغيير الهيكلي.
    7. The intergovernmental bodies and the Organization's senior management need to be made more aware of progress, failures and major challenges faced in the implementation of mandates and to put that information to practical use for decision-making and planning for the Organization. UN 7 - ينبغي أن تكون الهيئات الحكومية الدولية وكبار الموظفين الإداريين في المنظمة على إدراك بأوجه التقدم المحرز والإخفاقات والتحديات الكبيرة التي تتم مواجهتها في تنفيذ الولايات وأن يقوم أولئك بوضع هذه المعلومات موضع التطبيق العملي لاتخاذ القرارات ووضع الخطط للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more