"موضع التنفيذ العملي" - Translation from Arabic to English

    • into practice
        
    • practical implementation
        
    • translating into concrete action
        
    • into practical effect
        
    • practical effect to
        
    We hope that countries will strengthen cooperation with the United Nations and work jointly to put those proposals into practice. UN ويحدونا الأمل أن تعزز البلدان تعاونها مع الأمم المتحدة وأن تعمل سوية لوضع تلك الاقتراحات موضع التنفيذ العملي.
    Her Government would be working with Member States and the United Nations to ensure that the study's recommendations were put into practice. UN وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي.
    The Palestinian people have laboured for too many years, endured too many sacrifices, and adhered to democratic ideals for too long for their society not to put these principles into practice in their daily political life. UN لقد جاهد الشعب الفلسطيني سنوات طويلة، وقدم تضحيات كثيرة، وتمسك بالمثل الديمقراطية ﻷمد بلغ من الطول حدا يجعل من اللازم أن يضع مجتمعه هذه المبادئ موضع التنفيذ العملي في حياته السياسية اليومية.
    Bringing the United Nations Standby Arrangements System to practical implementation as soon as possible is an optimum way of completing this task. UN والطريقة المثلى ﻹكمال هذه المهمة هي وضع نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية موضع التنفيذ العملي في أقرب وقت ممكن.
    In its resolution 2/3, the Conference decided that the Working Group should continue its work with a view to identifying ways and means of translating into concrete action the recommendations of its first meeting, held on 27 and 28 August 2007. UN وقرّر المؤتمر في قراره 2/3 أن يواصل الفريق العامل عمله بغية تحديد سبل ووسائل وضع توصياته الصادرة عن اجتماعه الأول، المنعقد يومي 27 و28 آب/أغسطس 2007، موضع التنفيذ العملي.
    It is now for the Member States to put the best of those ideas into practice. UN ويجب على الدول اﻷعضاء اﻵن، أن تضع أفضل تلك الفكر موضع التنفيذ العملي.
    A number of speakers stressed the role of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and welcomed efforts being made to put those principles into practice. UN وشدَّد عدد من المتكلِّمين على دور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التنمية البديلة، ورحَّبوا بالجهود المبذولة لوضعها موضع التنفيذ العملي.
    A number of speakers stressed the role of the United Nations Guiding Principles on Alternative Development and welcomed efforts being made to put those principles into practice. UN وشدَّد عدد من المتكلِّمين على دور مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التنمية البديلة، ورحَّبوا بالجهود المبذولة لوضعها موضع التنفيذ العملي.
    All of the requirements above are put into practice in fulfilment of the International Ship and Port Facility Security Code (ISPS Code) security requirements and the provisions of the port facilities protection plan. UN وقد وضعت جميع المتطلبات المذكورة أعلاه موضع التنفيذ العملي تنفيذا للشروط الأمنية لأحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وأحكام خطة حماية مرافق الموانئ.
    Such measures were put into practice by the Ministry of Labour, Social Affairs and Family and other relevant agencies, as well as nongovernmental institutions. UN فمثل هذه التدابير وضعتها موضع التنفيذ العملي وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة ووكالات مختصة أخرى وكذلك مؤسسات غير حكومية.
    The provisions of the final document of the twenty-third special session of the General Assembly, a document that could be considered revolutionary in the broadest sense of the word, must now be put into practice. UN وينبغي الآن وضع أحكام الوثيقة الختامية للدورة الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وهي وثيقة يمكن اعتبارها ثورية بالمعنى الواسع للكلمة، موضع التنفيذ العملي.
    However, the Unit should be provided with more secure funding and the Special Committee should be informed of what had been learned and consulted on what would be put into practice. UN غير أنه ينبغي أن يوفر لهذه الوحدة المزيد من التمويل المضمون، كما ينبغي إعلام اللجنة الخاصة بما تجمع من دروس مستفادة واستشارتها بشأن الدروس التي ستوضع موضع التنفيذ العملي.
    Exchanges of information take place within this framework and the Benin National Authority cooperates actively to put the Convention into practice in controlling the use of weapons of mass destruction. UN ويجري تبادل المعلومات في هذا الإطار وتتعاون هيئة بنن الوطنية بفعالية لوضع الاتفاقية موضع التنفيذ العملي فيما يتعلق بمكافحة استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    12. Malaysia notes that all the recommendations are useful and have been put into practice. UN 12- وتلاحظ ماليزيا أن كل التوصيات مفيدة ووضعت موضع التنفيذ العملي.
    While its work methods were in need of improvement, it must not become discouraged by the amount of time required to reach agreements and to see them put into practice. UN ومع أن أساليب عملها بحاجة إلى تحسين، فيجب ألا يثبط همتها طول الوقت اللازم للتوصل إلى اتفاقات ولوضعها موضع التنفيذ العملي.
    My Government has instructed me to avail myself of this opportunity to express once again Germany's unequivocal commitment to the Tribunal and its purpose: that justice be done and be put into practice. UN وقد أوعزت إلى حكومــة بلدي بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب مرة أخرى عن التزام ألمانيا الثابت إزاء المحكمة ومقصدها، ألا وهو تحقيق العدالة ووضعها موضع التنفيذ العملي.
    50. The critical challenge is to ensure timely follow-up to commitments made, especially for their practical implementation. UN 50 - يتمثل التحدي الجوهري في كفالة متابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في حينها، وخاصة وضعها موضع التنفيذ العملي.
    It also prepared a note reviewing recent developments in the practical implementation of IFRS, as well as a summary of the main findings of UNCTAD-ISAR country case studies on the practical implementation of IFRS covering Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya. UN كما أعدت مذكرة استعرضت فيها ما حدث مؤخراً من تطورات في التنفيذ العملي للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، فضلاً عن موجز للنتائج الرئيسية التي خلص إليها الأونكتاد في دراسات الحالات القطرية للمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ عن وضع المعايير الدولية للإبلاغ المالي موضع التنفيذ العملي في كل من ألمانيا والبرازيل وجامايكا وكينيا والهند.
    In its resolution 2/3, the Conference decided that the Working Group should continue its work with a view to identifying ways and means of translating into concrete action the recommendations of its first meeting, held on 27 and 28 August 2007. UN وقرّر المؤتمر، في قراره 2/3، أن يواصل الفريق العامل عمله بغية تحديد سبل ووسائل وضع التوصيات الصادرة عن اجتماعه الأول، المنعقد يومي 27 و28 آب/أغسطس 2007، موضع التنفيذ العملي.
    The Government of the Islamic Republic of Iran hopes that the Government of the Republic of Iraq would thus give practical effect to its belief in good-neighbourly relations, lessening tension in bilateral relations and respect for the rules and principles of international law. UN وتأمل حكومة جمهورية إيران الاسلامية في أن تضع حكومة جمهورية العراق إيمانها بعلاقات حسن الجوار وتقليل حدة التوتر في العلاقات الثنائية واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي موضع التنفيذ العملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more