"موضع سابق" - Translation from Arabic to English

    • earlier
        
    • previously
        
    • is
        
    However, earlier in his speech, he had claimed that the Cyprus problem had entered its fortieth year. UN غير أنه زعم، في موضع سابق من خطابه، أن مشكلة قبرص قد دخلت عامها الأربعين.
    I am referring in particular to the statement by Mr. John Holum, that I referred to earlier. UN وأشير هنا بوجه خاص الى بيان السيد جون هولُم الذي أشرت اليه في موضع سابق.
    This problem is similar to the assessment of effectiveness that was alluded to earlier in this report. UN هذه المشكلة مشابهة لعملية تقييم الفاعلية التي نُوِّه إليها في موضع سابق من هذا التقرير.
    As noted earlier, the Serb Democratic Party (SDS) no longer holds a majority in the Assembly. UN وحسبما أشير في موضع سابق في هذا التقرير، لم يعد الحزب الديمقراطي الصربي يملك اﻷغلبية في المجلس.
    (v) Other locally available materials. 16. Standards. As previously noted two standards of mine marking are proposed. UN 17- المعايير: أُشير في موضع سابق إلى أن المقترح يشمل معيارين لتحديد معالم حقول الألغام.
    We have already addressed the issue of consensus in general terms earlier in this statement. UN لقد سبق لنا أن تناولنا مسألة توافق الآراء بعبارات عامة في موضع سابق من هذا البيان.
    earlier, I linked the eradication of poverty and the fight against international terrorism. UN في موضع سابق من هذا البيان ربطت بين القضاء على الفقر ومكافحة الإرهاب الدولي.
    He submits that he worked for the organization Cherikhaj Fadai Schalg but did refer earlier to working for Mujaheddin. UN وهو يؤكد أنه عمل في منظمة شريكحاج فاداى شالغ ولكنه أشار في موضع سابق إلى أنه عمل في منظمة الموحدين.
    As noted earlier, the factions are also expected to meet shortly to reach final agreement on these issues. UN وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا.
    As mentioned earlier in this report, the necessary consultations with all the relevant stakeholders have been held intensively in order to finalize the arrangements and contracts envisaged in the Council's decision. UN وكما سبق أن نوِّه إليه في موضع سابق من هذا التقرير عُقِد ما يلزم من المشاورات المستفيضة مع أصحاب الشأن المعنيين بغية تنجيز الترتيبات والعقود المنصوص عليها في قرار المجلس.
    But a Government must also concern itself with the need for certain basic macro-institutional reforms of the kind identified earlier in this report without which reform efforts, at the service-complex level, are likely to flounder. UN ولكن ينبغي أن تهتم الحكومية أيضا بضرورة إجراء إصلاحات أساسية معينة للمؤسسات الكبرى من النوع المحدد في موضع سابق من هذا التقرير، التي يرجح بدونها أن تتعثر جهود اﻹصلاح على مستوى هيكل الخدمات.
    68. The impressive developments through the Sarva Shiksha Abhiyan have been dealt with earlier in the report. UN 68- وقد تمّ الوقوف، في موضع سابق من التقرير، على التطورات الدّاعية للإعجاب التي حدثت بفضل حركة توفير التعليم للجميع.
    Indirect requirements to export, however, are possible in the form of trade-balancing requirements, for example, as noted earlier. UN غير أن من الممكن وضع شروط غير مباشرة بشأن التصدير، وذلك في شكل شروط تقويم الميزان التجاري مثلاً، على نحو ما لوحظ في موضع سابق.
    As noted earlier in the present report, contingent-owned equipment is an indispensable element in an effective United Nations rapid deployment capability. UN ووفقا للمشار إليه في موضع سابق من هذا التقرير، تشكل المعدات المملوكة للوحدات عنصرا لا غنى عنه في توفير قدرة فعالة لدى الأمم المتحدة على الانتشار السريع.
    As noted earlier in this report, the primary objective of the activities is not commercial but rather to promote the work and public image of the Organization. UN وكما لوحظ آنفاً في موضع سابق من هذا التقرير، فإن الهدف الأساسي لهذه الأنشطة ليس هدفاً تجارياً بل إنه يتمثل في النهوض بعمل المنظمة وتحسين صورتها في نظر الجمهور.
    Weapons of this firepower may, in the absence of evidence to the contrary, be presumed to be fraught with all the dangers attendant on nuclear weapons, as outlined earlier in this Opinion. UN ومـا لم تتوفـر أدلـة تثبـت عكس ذلـك، فـإن اﻷسلحــة التـي لهـا هـذه القوة التدميرية يمكن أن يفترض بأنها تنطوي على جميع المخاطر التي تُصاحب اﻷسلحة النووية، كما بيﱠنا في موضع سابق من هذا الرأي.
    This confirms the trend underlined earlier in this report that, even where violations against defenders are recognized as such by Governments, impunity remains the norm. UN هذا يؤكد الاتجاه الذي تم بيانه في موضع سابق من هذا التقرير، ومفاده أنه، حتى في الحالات التي أقرت فيها الحكومات بارتكاب انتهاكات بحق المدافعين، فإن عدم المعاقبة عليها ما زال هو القاعدة.
    30. The relevance of this issue to the problem of ERW has been explained earlier in the Report. UN 30- وقد ورد شرح العلاقة بين هذه القضية بمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب في موضع سابق من التقرير.
    The Commission's findings, detailed earlier in this report in relation to the direct targeting of civilian objects, infrastructure and protected property is at odds with the apparent interpretation of IDF and the application of the principle of distinction. UN وتتعارض الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة، والتي فُصِّلت في موضع سابق من هذا التقرير فيما يخص الاستهداف المباشر للأعيان المدنية والبنى التحتية والممتلكات المحمية، مع التفسير الظاهر لقوات الدفاع الإسرائيلية وتطبيق مبدأ التمييز.
    177. As mentioned previously, compulsory primary education is mandated by law in Jamaica. UN 177- ذُكر في موضع سابق أن التعليم الابتدائي في جامايكا إلزامي بموجب القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more