"موظفين عامين" - Translation from Arabic to English

    • public officials
        
    • civil servants
        
    • public servants
        
    • public officers
        
    The authors were not public officials but merely practising lawyers, who had in fact filed suit against the State. UN فأصحاب البلاغ لم يكونوا موظفين عامين بل مجرد محامين يمارسون المحاماة وقاموا فعلاً بتقديم دعوى ضد الدولة.
    A number of reported violations were blamed directly on public officials. UN وأفيد عن حدوث عدد من الانتهاكات التي أُنحي باللائمة عنها مباشرة إلى موظفين عامين.
    The definition of enforced disappearance provides that it could be perpetrated by the State, or by public officials or employees with State authorization, or by individuals. UN وفي هذا الصدد، ينص التصنيف الجنائي على أن فعل الاختفاء القسري يتم على يد الدولة أو بإذن منها على أيدي أفراد أو موظفين عامين يعملون باسمها أو يتصرفون نيابة عنها، فضلاً عن الأشخاص العاديين.
    Helped train civil servants, teachers and street educators in the protection and guarantee of children's rights and family law. UN ساعد في تدريب موظفين عامين ومدرسين وأخصائيين تربويين معنيين بأطفال الشوارع في مجال حماية وضمان حقوق الطفل وقانون الأسرة.
    361. Feroze Uddin, an MQM worker from North Karachi, was reportedly arrested on 19 September 1995 and remanded in police custody on charges of assault on public servants. UN ١٦٣- فيروز أودين، العامل بحركة مهاجر قومي من شمال كاراتشي، ألقي عليه القبض في ٩١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ واحتجزته الشرطة بتهمة التعدي على موظفين عامين.
    62. The Committee expresses concern that the administration of legal aid in Hong Kong is refused in a large number of Bill of Rights cases that are directed against the Government or public officers. UN ٢٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض تقديم المساعدة القانونية في هونغ كونغ في عدد كبير من قضايا ميثاق الحقوق المرفوعة ضد الحكومة أو ضد موظفين عامين.
    - to give or withhold its consent to the appointment by the President of the Republic of specific public officials; UN - الموافقة أو عدم الموافقة على تعيين رئيس الجمهورية موظفين عامين معيَّنيين؛
    In other cases, responsibility was attributed to the State as a result of inaction, tolerance, support or complicity with paramilitary groups on the part of public officials. UN وفي حالات أخرى، عزيت المسؤولية إلى الدولة نتيجة لتقاعس موظفين عامين أو تغاضيهم أو تأييدهم أو اشتراكهم مع جماعات شبه مسلحة.
    47. In some cases, actions attributed to public officials placed the lives of human rights defenders and trade unionists at risk. UN 47- وفي بعض الحالات، ارتكبت أفعال تعزى إلى موظفين عامين عرَّضت حياة مدافعين عن حقوق الإنسان ونقابيين للخطر.
    Former street children, refugee and internally displaced children, unaccompanied child asylum-seekers, children considered as illegal migrants, children from minority groups and children who have previously suffered abuse from public officials or within the family are more likely to be cared for in institutions. UN فمن المرجح أن يُعهد إلى المؤسسات بأطفال الشوارع السابقين، والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، والأطفال غير المرافقين طالبي اللجوء، والأطفال المعتبرين بمثابة مهاجرين غير شرعيين، والأطفال المنتمين إلى فئات الأقليات والأطفال الذين تعرضوا سابقا للأذى على أيدي موظفين عامين أو داخل الأسرة.
    My country, as part of its war against corruption in public life, has recently ratified the Organization of American States (OAS) Convention against Corruption, which requires, among other things, the criminalizing of illicit enrichment by public officials and integrity legislation requiring a declaration of assets by certain public officials. UN ومنذ فترة وجيزة، صادقت بلادي، كجزء من حربها ضد الفساد في الحياة العامة على اتفاقية منظمة الدول الأمريكية لمكافحة الفساد، والتي تنص فيما تنص عليه من أشياء أخرى، على تجريم الثراء غير المشروع من جانب الموظفين العامين وعلى وضع تشريعات بشأن النزاهة تقتضي الإفصاح عن موجودات موظفين عامين معينين.
    [3. Persons committing genocide or any of the other acts enumerated above shall be punished, whether they are constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals.] f/ UN ]٣ - يعاقب مرتكبو اﻹبادة الجماعية أو أي من اﻷفعال اﻷخرى المعددة أعلاه، سواء كانوا حكاما مسؤولين بمقتضى الدستور أو موظفين عامين أو أفرادا.[)و(
    It is of the view that the communication, which incriminates public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and should be declared inadmissible. UN وترى الدولة الطرف أن أي بلاغ يتناول مسؤولية موظفين عامين أو أشخاص آخرين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي والسياسي وإعلان عدم مقبوليته.
    43. NCCD had undertaken several public awareness initiatives, while targeted sanctions against public officials in high profile cases had added to increasing awareness of its role. UN 43- وقام المجلس NCCD بعدة مبادرات لتوعية الجمهور، بينما أدت العقوبات التي استهدفت موظفين عامين في قضايا بالغة الأهمية إلى زيادة الوعي بدور المجلس.
    68. Article 4 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, for example, provided that persons committing genocide should be punished, whether they were constitutionally responsible rulers, public officials or private individuals. UN 68 - وأشار إلى أن المادة 4 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، مثلا، تنص على معاقبة مرتكبي الإبادة الجماعية، سواء كانوا حكاما مسؤولين دستوريا أو موظفين عامين أو أفرادا.
    It is of the view that the communication, which incriminates public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and should be declared inadmissible. UN وترى الدولة الطرف أن أي بلاغ يتناول مسؤولية موظفين عامين أو أشخاص آخرين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع البلاغ، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي والسياسي وإعلان عدم مقبوليته.
    Article 41 contains a broad definition of " public official " , considering all public employees of the State and local councils, and members of organizations and associations funded fully or in part by the Government to be public officials. UN وتعطي المادة 41 تعريفاً واسعاً " للموظف العام " ، وتعتبر أن كل الموظفين العاملين في الدولة والمجالس المحلية وأعضاء المنظمات والجمعيات المموَّلة كلياً أو جزئياً من قبَل الدولة موظفين عامين.
    (c) 6 of every 10 public officials believed that violence against women was more frequent in the poorest sectors; UN (ج) اعتقد 6 موظفين من كل 10 موظفين عامين أن العنف ضد المرأة أكثر شيوعا في أفقر القطاعات؛
    The fact that he availed himself of this possibility showed that he did not have any objections against his disciplinary proceedings being conducted exclusively by civil servants. UN وكون صاحب البلاغ استفاد من هذه الإمكانية يبين أنه لم تكن لديه اعتراضات على أن تسند مهمة تسيير الإجراءات التأديبية حصْراً إلى موظفين عامين.
    In accordance with Section 124 (3) of the Federal civil servants Act, he was entitled to nominate a maximum of three civil servants to attend the hearings as persons of confidence. UN ووفقاً لأحكـام الفقرة 3 من المادة 124 من القانون الاتحادي المتعلق بالموظفين العامين، يحق لصاحب البلاغ تعيين ثلاثة موظفين عامين على الأكثر من بين الأشخاص الذين يثق بهم لحضور الجلسات.
    (f) public servants who cherish professionalism, the values and virtues of service and the general interest; UN (و) موظفين عامين يحترمون الاحتراف المهني، وقيم الخدمة وفضائلها، والمصلحة العامة؛
    16. The Committee expresses concern that the administration of legal aid in Hong Kong is refused in a large number of Bill of Rights cases that are directed against the Government or public officers. UN ٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء رفض تقديم المساعدة القانونية في هونغ كونغ في عدد كبير من قضايا ميثاق الحقوق المرفوعة ضد الحكومة أو ضد موظفين عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more