"موقفا مماثلا" - Translation from Arabic to English

    • a similar position
        
    • a similar stance
        
    • a similar attitude
        
    • a similar situation
        
    • identical position
        
    The General Assembly and other international organizations have adopted a similar position. UN واتخذت الجمعية العامة ومنظمات دولية أخرى موقفا مماثلا.
    However, cults did violate the rights of many citizens, and many other countries had adopted a similar position. UN غير أنها أشارت إلى أن العبادات تنتهك حقوق كثير من المواطنين، وقد تبنت بلدان عديدة أخرى موقفا مماثلا.
    The General Assembly and other international organizations have adopted a similar position. UN وقد اتخذت الجمعية العامة والمنظمات الدولية الأخرى موقفا مماثلا.
    His delegation's stance was balanced and took into consideration positive developments, while upholding the main principles of the inalienable right of the Palestinian people to self-determination, and it hoped that friendly States would adopt a similar stance. UN وذكر أن موقف وفده متوازن ويضع في اعتباره التطورات اﻹيجابية في الوقت الذي يتمسك فيه بالمبادئ الرئيسية لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير ويأمل أن تتخذ الدول الصديقة موقفا مماثلا.
    a similar attitude seemed to prevail in the approach taken to prostitution: the actions of prostitutes were criminalized, but not those of their male clients or procurers. UN ويبدو أن موقفا مماثلا يسود في النهج الذي يؤخذ به تجاه البغاء، من حيث تجريم أفعال المومسات دون أفعال زبائنهن أو قواديهن الذكور. وفي
    OIOS also understands that other United Nations organizations faced a similar situation when implementing projects in northern Iraq. UN كما يفهم المكتب أن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى تواجه موقفا مماثلا عند تنفيذ المشاريع في شمال العراق.
    The General Assembly and other international organizations have adopted a similar position. UN وقد اتخذت الجمعية العامة والمنظمات الدولية الأخرى موقفا مماثلا.
    It is noteworthy that the co-chairs and the United States maintain a similar position on the necessity for the Russian Federation to pledge the non-use of force. UN وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء المباحثات والولايات المتحدة الأمريكية يتخذون موقفا مماثلا بشأن ضرورة تعهد الاتحاد الروسي بعدم استخدام القوة.
    The Committee had repeatedly adopted a similar position, including most recently in its resolution of 12 June. UN وقد اعتمدت اللجنة موقفا مماثلا بشكل متكرر، بما في ذلك في قراراها الأخير بتاريخ 12 حزيران/يونيه.
    He expected that the Committee would adopt a similar position in defence of the legitimacy of the Palestinian political institutions under the leadership of the PLO, the sole legitimate representative of the Palestinian people. UN وأعرب عن توقعه أن تتخذ اللجنة موقفا مماثلا دفاعا عن شرعية المؤسسات السياسية الفلسطينية بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.
    a similar position has been adopted by the UN Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN 21 - واتخذت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة للأمم المتحدة موقفا مماثلا.
    a similar position has been adopted by the United States Government regarding Bulgaria, Hungary, and Rumania ... " UN وقد اتخذت حكومة الولايات المتحدة موقفا مماثلا بشأن بلغاريا وهنغاريا ورومانيا ...``
    Several Member States took a similar position in their replies on the desirability and the means of establishing common principles on the use of restorative justice programmes in criminal matters, indicating that they applied restorative justice principles as an element to address the issue of prison overcrowding. UN واتخذت دول أعضاء عديدة موقفا مماثلا في ردودها بشأن مدى استصواب ووسائل انشاء مبادئ مشتركة بشأن استعمال برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية، مشيرة إلى أنها تطبق مبادئ العدالة التصالحية كواحد من العناصر لمعالجة مسألة اكتظاظ السجون.
    The Inter-American Court of Human Rights has taken a similar position. UN وقد اتخذت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان موقفا مماثلا)١٨(.
    If we are not prepared to recognize the special difficulties of some of our developing countries and to support them accordingly, then we cannot really expect a similar stance from the developed countries vis-à-vis the developing world in general. UN وإذا لم نكن على استعداد للاعتراف بالصعوبات الخاصـة لبعـض بلداننـا الناميـة ومساندتها وفقا لذلك، فلا يصح لنا بالتالي أن نتوقع اتخاذ البلدان المتقدمة النمو موقفا مماثلا تجاه العالم النامي عموما.
    The United Nations agencies have taken a similar stance, but have agreed to maintain operations in certain critical areas, including alleviation of hunger and malnutrition; prevention of diseases through sanitation, water purification and immunization; provision of basic education; protection of refugees; and support for displaced persons, children, women and other vulnerable groups. UN واتخذت وكالات اﻷمم المتحدة موقفا مماثلا ولكنها وافقت على مواصلة عملياتها في بعض المجالات الحرجة التي تشمل تخفيف حدة الجوع وسوء التغذية، ومنع انتشار اﻷمراض من خلال توفير المرافق الصحية وتنقية المياه والتحصين، وتوفير التعليم اﻷساسي، وحماية اللاجئين، وإعالة اﻷشخاص المشردين واﻷطفال والنساء والمجموعات المستضعفة اﻷخرى.
    a similar attitude has been adopted by the HVO. UN ٢٥- اتخذ مجلس الدفاع الكرواتي موقفا مماثلا.
    a similar attitude has been adopted by RCD regarding the exoneration from taxes on goods imported by international suppliers. UN وقد اتخذ التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية موقفا مماثلا بشأن الإعفاء من الضرائب على البضائع المستوردة من موردين دوليين.
    When the Committee faced a similar situation in the past, the other non-governmental organization was not even given the benefit by the Committee of allowing it to give due explanations. UN وعندما واجهت اللجنة موقفا مماثلا في الماضي، لم تتح اللجنة الفرصة للمنظمة غير الحكومية الأخرى لتقديم التفسيرات اللازمة.
    It was also recalled that a similar situation had arisen after the previous working group meeting in December 2007 when the Commission was informed that the organizations and the staff no longer supported the consensus of the first working group. UN وأُشير أيضا إلى أن موقفا مماثلا كان قد نشأ عقب اجتماع الفريق العامل السابق، في كانون الأول/ديسمبر 2007، حيث أُبلغت اللجنة بتخلي المنظمات والموظفين عن تأييد توافق آراء الفريق العامل الأول.
    International jurisprudence adopted an identical position and considered that the rules of interpretation of a treaty provided useful guidelines for the interpretation of unilateral statements. UN ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more