This is an improvement in the case of the Vienna Convention over its earlier position. | UN | وهذا تحسين لاتفاقية فيينا بالمقارنة مع موقفها السابق. |
While undertaking to provide its response shortly, Algeria reiterated its earlier position that what was acceptable to Saharan representatives would be acceptable to Algeria, within the limits of its responsibilities as the country of asylum. | UN | وإذ تعهدت الجزائر بتقديم ردها في وقت قريب، فقد كررت موقفها السابق الذي قالت فيه بأن ما يقبله الممثلون الصحراويون تقبله الجزائر، في حدود مسؤولياتها بوصفها بلد اللجوء. |
As the United States had invariably joined in the consensus on that resolution, it was unclear how consistent its current interpretation of the scope of article 7 was with its earlier position. | UN | وبما أن الولايات المتحدة انضمت بصورة دائمة إلى اتفاق الآراء بشأن ذلك القرار، فإنه من غير الواضح كيف يتفق تفسيرها الحالي لنطاق المادة 7 مع موقفها السابق. |
The Committee reiterates its previous position and does not recommend the reclassification. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد موقفها السابق ولا توصي بإعادة التصنيف. |
The author considers that there is no reason for the Committee to depart from its previous position as the putative remedy for official liability is not an effective one. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب يجعل اللجنة تحيد عن موقفها السابق لأن سبيل الانتصاف المزعومة المتعلقة بالمسؤولية الرسمية ليست فعالة. |
The International Court of Justice, confirming its prior case law, thus gave effect to Rwanda's reservation to article IX of the Genocide Convention. | UN | لذلك أنفذت المحكمة الدولية تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية، مؤكدة موقفها السابق. |
101. The Advisory Committee reiterates its past position on the matter and, at this stage, recommends the continuation of the current system, whereby requirements are adjusted annually on the basis of the most recent forecast by the Secretary-General of inflation and exchange rates. | UN | 101 - وتكرر اللجنة الاستشارية موقفها السابق بشأن هذه المسألة، وتوصي، في هذه المرحلة، بمواصلة النظام الحالي المتمثل في تعديل الاحتياجات سنويا على أساس آخر التنبؤات التي يقدمها الأمين العام بمعدلات التضخم وأسعار الصرف. |
The State party has not withdrawn from its previous stand that the freedom of expression falls outside the mandate of the Ministry of Interior, with a resulting lack of reply on the implementation of paragraph 25 of the Committee's concluding observations. | UN | فالدولة الطرف لم تعدل عن موقفها السابق الذي أشارت فيه إلى أن حرية التعبير لا تدخل في إطار اختصاص وزارة الداخلية، ما يعني غياب أي رد على تنفيذ الفقرة 25 من ملاحظات اللجنة الختامية. |
With regard to the proposed compromise on the interpretation and application of the criteria for voter eligibility, the Frente POLISARIO also conveyed its acceptance of oral testimony in support of individual applications for participation in the referendum, which indicated another favourable change in its earlier position. | UN | وفيما يتعلق بالحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين، أبلغت جبهة البوليساريو أيضا قبولها الشهادة الشفوية لتأييد طلبات اﻷفراد بشأن الاشتراك في الاستفتاء، مما يبين تغيرا مؤاتيا آخر في موقفها السابق. |
With regard to the proposed compromise on the interpretation and application of the criteria for voter eligibility, the Frente POLISARIO also conveyed its acceptance of oral testimony in support of individual applications for participation in the referendum, which indicates another favourable change in its earlier position. | UN | وفيما يتعلق بالحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين، أبلغت جبهة البوليساريو أيضا قبولها الشهادة الشفوية لتأييد طلبات اﻷفراد بشأن الاشتراك في الاستفتاء، مما يبين تغييرا مؤاتيا آخر في موقفها السابق. |
204. The Commission reiterated its earlier position that it did not consider the granting of additional within-grade increments to be an appropriate reward mechanism for the reasons stated in its earlier reports; namely | UN | ٢٠٤ - وكررت اللجنة موقفها السابق الذي يشير إلى أنها لا ترى أن منح علاوات دورية إضافية داخل المرتبة يُعد آلية مناسبة للمكافأة لﻷسباب الواردة في تقاريرها السابقة؛ وهي |
The Committee considers that it has already examined these arguments in its earlier Views and thus finds no reason to depart from its earlier position. | UN | وترى اللجنة أنها نظرت سلفا في هذه الحجج في آرائها السابقة()، وبالتالي لا ترى ما يدعو إلى الخروج عن موقفها السابق. |
The Committee considers that it has already examined these arguments in its earlier Views and thus finds no reason to depart from its earlier position. | UN | وترى اللجنة أنها نظرت سلفاً في هذه الحجج في آرائها السابقة()، وبالتالي لا ترى ما يدعو إلى الخروج عن موقفها السابق. |
The Committee considers that it has already examined these arguments in its earlier Views, and finds no reason to depart from its earlier position. | UN | وترى اللجنة أنها بحثت بالفعل هذه الحجج في آرائها السابقة()، ولا تجد سبباً يدعوها إلى الخروج عن موقفها السابق. |
2.4 On 9 September 2004, the Central Directorate of Corrections reiterated its previous position. | UN | 2-4 وفي 9 أيلول/سبتمبر 2004، كررت المديرية المركزية للمؤسسات الإصلاحية موقفها السابق. |
8.1 On 19 March 2010, the State party reiterated its previous position and reacted to counsel's submission of 12 February 2010. | UN | 8-1 في 19 آذار/مارس 2010، أكدت الدولة الطرف موقفها السابق وردت على تعليقات المحامي في 12 شباط/فبراير 2010. |
The author considers that there is no reason for the Committee to depart from its previous position as the putative remedy for official liability is not an effective one. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب يجعل اللجنة تحيد عن موقفها السابق لأن سبيل الانتصاف المزعومة المتعلقة بالمسؤولية الرسمية ليست فعالة. |
I regret that in its Views in the present case the Committee has failed to explain why it has decided to depart from its previous position on the mandatory death sentence. | UN | وإني آسف لأن اللجنة لم تشرح، في آرائها بشأن القضية الحالية، السبب في أنها قررت الخروج عن موقفها السابق بشأن الحكم الإلزامي بالإعدام. |
The same request was reintroduced by Jordan in March 1997, to which the Committee responded by reiterating its previous position. | UN | وتقدم اﻷردن من جديد بنفس الطلب في آذار/مارس ١٩٩٧، وردت عليه اللجنة بتكرار موقفها السابق. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly reaffirmed its previous position on this issue and requested the Secretary-General to report to the Assembly at its fifty-eighth session on the implementation of the resolution (resolution 57/97). | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من هذه المسألة، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ القرار (القرار 57/97). |
The International Court of Justice, confirming its prior case law, thus gave effect to Rwanda's reservation to article IX of the Genocide Convention. | UN | لذلك أنفذت المحكمة الدولية تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية، مؤكدة موقفها السابق. |
" 101. The Advisory Committee reiterates its past position on the matter and, at this stage, recommends the continuation of the current system, whereby requirements are adjusted annually on the basis of the most recent forecast by the Secretary-General of inflation and exchange rates. " | UN | ' ' 101 - وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن موقفها السابق بشأن هذه المسألة، وتوصي، في هذه المرحلة، بمواصلة العمل بالنظام الحالي المتمثل في تعديل الاحتياجات سنويا على أساس آخر التوقعات التي يقدمها الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف``. |
The State party has not withdrawn from its previous stand that the freedom of expression falls outside the mandate of the Ministry of Interior, with a resulting lack of reply on the implementation of paragraph 25 of the Committee's concluding observations. | UN | فالدولة الطرف لم تعدل عن موقفها السابق الذي أشارت فيه إلى أن حرية التعبير لا تدخل في إطار اختصاص وزارة الداخلية، ما يعني غياب أي رد على تنفيذ الفقرة 25 من ملاحظات اللجنة الختامية. |
7.2 With regard to the State party's argument concerning the alleged non-exhaustion of domestic remedies, the author reiterates her earlier position explained in the submission of 22 July 2010 that the supervisory review procedure is not an effective remedy. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بشأن ما زعمته عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، كررت صاحبة البلاغ موقفها السابق الذي أعربت عنه في رسالتها المؤرخة 22 تموز/يوليه 2010، ومفاده أن إجراء المراجعة القضائية الرقابية لا يمثل وسيلة انتصاف فعالة. |