"موقفها في" - Translation from Arabic to English

    • its position in
        
    • their position in
        
    • its position on
        
    • their position at
        
    • its own position in
        
    • its position at
        
    • its stance in
        
    • her position in
        
    • position in the
        
    • of their standing
        
    Consequently, the Commission decided to address a letter to the Government of Bangladesh seeking an indication as to its position in that regard. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    At present, Israel has not changed its position in this matter. UN وفي الوقت الحاضر، لم تغيِّر إسرائيل موقفها في هذا الشأن.
    Consequently, the Commission decided to address a letter to the Government of Bangladesh seeking an indication as to its position in that regard. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    He hoped that the delegations that had requested the vote would reconsider their position in future, since it undermined the credibility of their proposals. UN وأمل في أن تعيد الوفود التي طلبت التصويت النظر في موقفها في المستقبل، ﻷن هذا الموقف يقوض موثوقية مقترحاتها.
    China has already made its position on the matter manifestly clear to the parties concerned by various means and through various channels. UN ولقد سبق أن أوضحت الصين موقفها في هذا الصدد للأطراف المعنية بوسائل شتى ومن خلال قنوات مختلفة.
    The international community is hopeful that, in the overriding interests of nuclear non-proliferation and, ultimately, of a nuclear-free world, they will reconsider their position at an early date. UN ويأمل المجتمع الدولي في أن تعيد هذه الدول النظر في موقفها في تاريخ مبكر تغليبا لمصالح عدم الانتشار النووي وقيام عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    The greater part of the work of exerting pressure through criticism now falls on the Opposition, which is expected and given the opportunity, according to the practice of both Houses, to develop its own position in Parliament and state its own views. UN فالجزء اﻷكبر من ممارسة الضغوط عن طريق الانتقاد انما يقع حاليا على عاتق المعارضة، حيث يتوقع منها، ويتاح لها، وفقا لممارسة كلا المجلسين، إبداء موقفها في البرلمان والافصاح عن آرائها.
    Despite this position taken by the Court, the facts seem to confirm its position in the Bozano case. UN ورغم موقف المحكمة هذا، فأن الوقائع، فيما يبدو تؤكد موقفها في قضية بوزانو.
    He assured the Committee that the Moroccan Government would notify the Secretary-General of any changes to its position in that regard. UN وأكد للجنة أن الحكومة المغربية ستخطر الأمين العام بأي تعديلات تطرأ على موقفها في هذا الصدد.
    To avoid any misunderstanding, Eritrea reaffirmed its position in a formal written letter to UNMEE. UN ولتجنب حدوث أي سوء تفاهم، أعادت إريتريا تأكيد موقفها في رسالة خطية رسمية إلى بعثة الأمم المتحدة.
    The Israeli Government should clarify its position in that regard. UN وينبغي للحكومة اﻹسرائيلية أن تقدم توضيحات بشأن موقفها في هذا المجال.
    The State party therefore requests that the Committee review its position in light of these considerations. UN وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات.
    The State party therefore requests that the Committee review its position in light of these considerations. UN وبالتالي تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في موقفها في ضوء هذه الاعتبارات.
    With that in view, we hope that Algeria will desist once and for all from the duplicity that has always marked its position in this regional dispute. UN وفي ظل ذلك يحدونا الأمل أن تكف الجزائر مرة وإلى الأبد عن نفاقها الذي اتصف به دائما موقفها في هذا النزاع الإقليمي.
    It appeared that Government forces were attempting to consolidate and improve their position in the provinces of Kwanza Norte and Uíge. UN ويبدو أن قوات الحكومة تحاول تدعيم وتحسين موقفها في محافظتي كوانزا نورت وأويجي.
    United Nations agencies should encourage small States to adopt regional approaches wherever these offer possibilities of exploiting scale economies and strengthening their position in the international economy. UN ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهج إقليمية، حيثما توفر هذه النهج إمكانيات للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي.
    United Nations agencies should encourage small States to adopt regional approaches wherever these offer possibilities of exploiting scale economies and strengthening their position in the international economy. UN ينبغي أن تشجع وكالات اﻷمم المتحدة الدول الصغيرة على اتباع نهج إقليمية، حيثما توفر هذه النهج إمكانيات للاستفادة من اقتصادات الحجم الكبير وتعزيز موقفها في الاقتصاد الدولي.
    The Israeli delegation was defending ionizing radiation before a body which had unequivocally expressed its position on the matter. UN والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة.
    He wished to know whether the State party planned to review its position on the matter, given that the current policy contributed considerably to the still high maternal mortality rate. UN وينبغي معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في موقفها في هذا الصدد، لأن السياسة الحالية تسهم، بدرجة لا يستهان بها، في زيادة معدلات وفيات الأمومة.
    :: On 13 April 2012, the member countries of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America issued a special communiqué expressing their position at the Summit of the Americas held in Cartagena. UN :: أصدرت البلدان الأعضاء في التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، في 13 نيسان/أبريل 2012، في إطار قمة الأمريكتين، بلاغا خاصا بشأن موقفها في قمة كارتاخينا.
    With a view to ensuring fairness, details of the dispute contained in the notice should be made public only when the respondent State had an opportunity to present its own position in the response to the notice. UN وبغية كفالة الإنصاف، ينبغي ألا تنشر تفاصيل المنازعة المدرجة في الإشعار علنا إلا بعد أن تحصل الدولة على فرصة لبيان موقفها في الرد على الإشعار.
    The Minister indicated that the United Kingdom would advise the Territories on its position at the end of 2004. UN وأشار الوزير إلى أن المملكة المتحدة ستطلع الأقاليم على موقفها في نهاية عام 2004.
    5. The Federal Government is strongly committed to a restrictive arms exports policy and reaffirmed its stance in the Political Principles Adopted by the Federal Government on the Export of War Weapons and Other Military Equipment adopted in January 2000. UN 5 - والحكومة الاتحادية شديدة الالتزام بسياسات تقييد صادرات الأسلحة، وقد أعادت تأكيد موقفها في المبادئ السياسية التي اعتمدتها، في كانون الثاني/يناير 2000، بشأن الأسلحة القتالية وغيرها من المعدات العسكرية الأخرى.
    " The HC took up her position in July 2004 and has sought, since this time to address the issue of geographical distribution in OHCHR; it is one of her priorities. UN 35- " اتخذت المفوضة السامية موقفها في تموز/يوليه 2004 وسعت، منذ ذلك الوقت، إلى معالجة مسألة التوزيع الجغرافي في المفوضية؛ وهذه المسألة واحدة من أولوياتها.
    Weekly advice to the local authorities on the enhancement of their standing among communities in southern Lebanon UN إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات المحلية بشأن تعزيز موقفها في أوساط التجمعات السكانية في منطقة جنوب لبنان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more