"موقفه بأن" - Translation from Arabic to English

    • its position that
        
    • his position that
        
    • its stand that
        
    • their position that
        
    It was on that understanding that his delegation had joined in endorsing the Declaration, making clear its position that the right of self-determination applied only to peoples under colonial domination seeking to gain national independence. UN وعلى أساس هذا الفهم ضم وفده صوته إلى آخرين في تأييد الإعلان، موضحاً موقفه بأن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية الساعية إلى نيل استقلالها الوطني.
    It was encouraging that States recognized the need for regulation of those activities; the Working Group reiterated its position that an international legally binding instrument was a necessary complement to existing regulatory mechanisms. UN ومن المشجع أن الدول تعترف بالحاجة لتنظيم هذه الأنشطة؛ ويكرر الفريق العامل موقفه بأن اعتماد صك دولي ملزم قانونا يعتبر مكملا ضروريا للآليات التنظيمية القائمة.
    With regard to the Commission's questions about universal jurisdiction, his delegation reiterated its position that the obligation would apply only if the person to be prosecuted was present in the territory of the forum State. UN وفيما يتعلق بأسئلة اللجنة عن الولاية القضائية العالمية يؤكد وفده من جديد موقفه بأن الالتزام لا ينطبق إلا إذا كان الأشخاص الذين سيتم محاكمتهم موجودين في أراضي دولة المحكمة.
    He reiterates his position that it was his father-in-law who helped him to avoid being arrested. UN وكرر الإعراب عن موقفه بأن أبا زوجته هو من ساعده في تفادي الاعتقال.
    Finally, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea wishes to reiterate its stand that the reform of the Security Council should be undertaken on the basis of ensuring the full representation of Member States in favour of the developing countries, and expresses its expectation that practical steps will be taken towards that end. UN أخيرا، يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يؤكد مرة أخرى موقفه بأن إصلاح مجلس الأمن يجب أن ينفذ على أساس كفالة التمثيل التام للدول الأعضاء لصالح البلدان النامية، وأن يعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات عملية لبلوغ تلك الغاية.
    With regard to FMCT, my delegation on different occasions has expressed its position that negotiations on that subject should only be in the framework of the Shannon mandate. UN وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، عبر وفد بلدي في مناسبات عدة عن موقفه بأن المفاوضات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تجري في إطار ولاية شانون وحدها.
    In this context, the meeting reiterated its position that the full cooperation of all parties with the International Tribunal is a key element in the peace process. UN وفي هذا الصدد، أعاد الاجتماع التأكيد على موقفه بأن التعاون التام من جانب جميع اﻷطراف مع المحكمة الدولية عنصر أساسي في عملية السلام.
    However, my delegation would like to reiterate its position that no amount of reform of the United Nations peacekeeping support and management mechanisms will suffice if they are not backed up by the requisite political and financial support to ensure that peacekeeping succeeds. UN بيد أن وفدي يعيد تأكيد موقفه بأن أي قدر من إصلاح آليات الأمم المتحدة لدعم وإدارة حفظ السلام لن يكون كافيا إن لم يسنده الدعم السياسي والمالي اللازم لكفالة نجاح جهود حفظ السلام.
    The Group, therefore, places on record its position that this is without prejudice to its request for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament under agenda item 2, as required. UN وعليه، يسجل الفريق موقفه بأن هذا لا يُخﱢلﱡ بطلبه إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في اطار البند ٢ من جدول اﻷعمال، حسب المطلوب.
    At its sixty-second ordinary session, the Council of Ministers of the OAU reaffirmed its position that primary responsibility for the maintenance of international peace and security lies with the Security Council. UN وقد أعاد مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية في دورته العادية الثانية والستين تأكيد موقفه بأن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن.
    81. With regard to the topic " The obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) " , her delegation reiterated its position that the obligation arose from treaties and was not a general obligation under customary international law. UN 81 - وفيما يتعلق بموضوع ' ' الالتزام بالتسليم أو المحاكمة``، قالت إن وفد بلدها يكرر تأكيد موقفه بأن هذا الالتزام ينشأ من المعاهدات، وليس التزاما عاما بموجب القانون الدولي العرفي.
    In this context, my delegation would like to reiterate its position that the Council should be expanded in both the permanent and nonpermanent categories and allow for greater representation by developing countries, including better access for small States. UN وفي هذا السياق، يود وفد بلدي أن يجدد التأكيد على موقفه بأن مجلس الأمن ينبغي توسيعه في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة للسماح بزيادة تمثيل البلدان النامية، بما في ذلك تحسين إمكانية المشاركة بالنسبة للدول الصغيرة.
    Referring to the fact that one delegation had raised the concept of " responsibility to pay " , he said that his delegation reiterated its position that such a principle was not tenable since it was a disguised proposal of money for power. UN وأشار إلى أن أحد الوفود قد أثار مفهوم " مسؤولية الدفع " ، وقال إن وفده يكرر تأكيد موقفه بأن هذا المبدأ غير حصين ﻷنه اقتراح مقنع بالحصول على السلطة مقابل المال.
    The EU again reiterates its position that it remains the obligation of the Indonesian Government to maintain and preserve security, stability and public order in East Timor, to disarm militias and to hold accountable those responsible for the killings. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي من جديد اﻹعراب عن موقفه بأن يظل من واجب الحكومة اﻹندونيسية ضمان وصون اﻷمن والاستقرار والنظام العام في تيمور الشرقية وتجريد الميليشيات من اﻷسلحة ومساءلة اﻷشخاص المسؤولين عن أفعال القتل.
    The Federal Office for Refugees was consulted in the context of that appeal, and on 29 April 1997 it upheld its position that the applicant's expulsion to the Syrian Arab Republic would place him in physical danger. UN وطلب رأي المكتب الاتحادي للاجئين في هذا الطعن، وفي 29 نيسان/أبريل 1997، أكد المكتب موقفه بأن إعادة مقدم البلاغ إلى الجمهورية العربية السورية لن يعرض سلامته الجسدية للخطر.
    61. After deliberation, the Working Group confirmed its position that the substance of paragraph (1) was generally acceptable. UN ٦١ - وبعد المداولات أكد الفريق العامل موقفه بأن جوهر الفقرة )١( مقبول عموما.
    On the basis of its position that the legal consequences of an international crime went beyond the consequences of ordinary wrongful acts, his delegation believed that the draft text should be further refined on second reading. In particular, article 52, on the specific consequences of international crimes, should be expanded to include instrumental consequences. UN كما أن وفده، انطلاقا من موقفه بأن النتائج القانونية المترتبة على الجناية الدولية تتجاوز في أبعادها النتائج المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة العادية، يعتقد بأنه ينبغي زيادة صقل مشروع النص في القراءة الثانية، وبوجه خاص، توسيع المادة ٥٢ بشأن النتائج المحددة للجنايات الدولية بحيث تشمل النتائج اﻹجرائية.
    25. The delegation of the Syrian Arab Republic reaffirmed its position that the use of unilateral coercive economic measures was a violation of the principles of the United Nations, international law, the multilateral trading system, and the World Trade Organization. UN 25 - وقال إن وفده يؤكد مجددا على موقفه بأن استخدام تدابير اقتصادية قسرية من طرف واحد يشكل انتهاكا لمبادئ الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف، ومنظمة التجارة العالمية.
    He reiterates his position that it was his father-in-law who helped him to avoid being arrested. UN ويكرر الإعراب عن موقفه بأن أب زوجته هو من ساعده في تفادي الاعتقال.
    He reiterates his position that disputes involving non-staff personnel would be more effectively addressed if they were to have access to the same justice system as staff members. UN وقد كرر الإعراب عن موقفه بأن المنازعات التي تشمل أفرادا من غير الموظفين ستعالج بفعالية أكبر لو كان بإمكانهم اللجوء إلى نظام العدالة ذاته الذي يلجأ إليه الموظفون.
    28. Before going further, the Institute reiterates its stand that the expression " aerospace objects " must be replaced with " aerospace vehicles " or " aerospace craft " . UN 28- وقبل المضي قدما، يعيد المعهد تأكيد موقفه بأن عبارة " الأجسام الفضائية الجوية " يجب أن يستعاض عنها " بالناقلات الفضائية الجوية " أو " المركبات الفضائية الجوية " .
    Senior representatives of Hizbullah, for their part, have maintained their position that they have no intention of acquiring chemical weapons. UN في حين كرر حزب الله من جانبه على لسان كبار ممثليه موقفه بأن لا نية لديه لحيازة أسلحة كيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more