"ميلا إلى" - Translation from Arabic to English

    • inclined to
        
    • miles
        
    • likely to
        
    • tendency to
        
    • prone to
        
    • tend to
        
    • tendency for
        
    • were disposed to
        
    Younger generations carry less historical and political baggage, and are more inclined to getting the most out of the global village that we all find ourselves sharing. UN فالأجيال الشابة لا تحمل الكثير من الخلفيات التاريخية والسياسية وهي أكثر ميلا إلى الاستفادة إلى أقصى حد من القرية العالمية التي وجدنا أنفسنا نتشاطرها.
    Others may be less inclined to attack civilians deliberately, but their actions still have an adverse impact on the safety and security of civilians. UN ورغم أن بعض الجماعات الأخرى قد تكون أقل ميلا إلى تعمد مهاجمة المدنيين، فإن أفعالها تظل ذات أثر ضار بسلامة المدنيين وأمنهم.
    I figure we've got about... twelve miles to the nearest town. Open Subtitles اعتقد اننا على بعد اثني عشر ميلا إلى أقرب بلدة
    The Territory is located in the eastern part of the Caribbean Sea, 1,075 miles south-east of Miami and 60 miles east of Puerto Rico. UN ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرقي ميامي و 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو.
    Second, it is believed that neighbouring countries are less likely to punish women for illegal entry. UN وثانيا، هناك اعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلا إلى معاقبة النساء بسبب دخولهن إليها على نحو مخالف للقانون.
    Beginning in 1999, the increase in enrolment has become steady and has demonstrated a tendency to accelerate owing to the ageing population of active staff health plan subscribers. UN واعتبارا من بداية عام 1999، أضحت الزيادة في الالتحاق بالبرنامج مطردة وأظهرت ميلا إلى التسارع نتيجة تقدم عمر الموظفين العاملين المشتركين في خطة التأمين الصحي.
    The latter are most likely inclined to make long-term investment in local currency debt. UN ويمثل هؤلاء على الأرجح الفئة الأكثر ميلا إلى الاستثمار الطويل الأجل في الديون بالعملة المحلية.
    Staff members are more aware of personal conflicts of interest and are more inclined to avoid situations that give rise to conflicts of interest. UN وأضحى الموظفون أكثر وعيا بتضارب المصالح الشخصية وأكثر ميلا إلى تفادي الحالات التي ينشأ عنها تضارب المصالح.
    This was found to be the case, notably because members of the public were less inclined to engage in corruption with traffic enforcers when the amounts at risk were minimal. UN وقد تبيَّنت صحة ذلك، لا سيما لأنَّ أفراد الجمهور يكونون أقلَّ ميلا إلى المشاركة في الفساد مع القائمين على إنفاذ قوانين المرور عندما تكون المبالغ المعنية ضئيلة.
    As a result, they have generally been less inclined to repatriate than refugees who have found asylum in less affluent countries. UN وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى.
    It is only small countries that are more inclined to take the United Nations on its own terms and in its own right. UN والبلدان الصغيرة وحدها أكثر ميلا إلى التعامل مع اﻷمم المتحدة وفقا لشروط المنظمة وبما لها من حقوق.
    The Territory is located in the eastern part of the Caribbean Sea, 1,075 miles south-east of Miami and 60 miles east of Puerto Rico. UN ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرقي ميامي و 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو.
    The Territory is located in the eastern part of the Caribbean Sea, approximately 1,000 miles south-east of Miami and 45 miles east of Puerto Rico. UN ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي، على قرابة 000 1 ميل جنوب شرقي ميامي و 45 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو.
    30 miles to the north of the Yangtze River last month. Open Subtitles ثلاثين ميلا إلى الشمال من نهر اليانغتسى الشهر الماضى
    I grew up about 80 miles west of here. Open Subtitles لقد نشأت حوالي 80 ميلا إلى الغرب من هنا.
    For instance, the former were more likely to send their daughters to school. UN فقد كانت النساء في بنغلاديش أكثر ميلا إلى إرسال بناتهن إلى المدرسة.
    People are much more likely to resort to the Court if they have a clear idea of what it can and should do, and what it cannot do. UN فالناس يكونون أكثر ميلا إلى اللجـوء إلى المحكمـة إذا كانـت لديهـم فكـرة واضحـة عمـا يمكـن وينبغي أن تفعلـه، وما لا يمكن أن تفعله.
    Another representative of the internally displaced persons noted that those who had migrated to Northern Sudan for economic reasons well before the war were more likely to vote for unity, while those who had come to Northern Sudan to escape violence during the war would likely support secession. UN وأشار ممثل آخر للنازحين إلى أن أولئك الذين هاجروا إلى شمال السودان لأسباب اقتصادية قبل اندلاع الحرب بفترة طويلة أكثر ميلا إلى التصويت لصالح الوحدة، في حين يُرجح أن يصوّت لصالح الانفصال أولئك الذين وفدوا إلى شمال السودان هربا من العنف خلال الحرب.
    The review suggests also that there is a tendency to invite the absolute minimum number of bids consistent with the Financial Regulations. UN ويوحي الاستعراض أيضا أن هناك ميلا إلى دعوة أقل عدد على اﻹطلاق من العطاءات وفقا للنظام المالي.
    38. The Board found that there is a tendency to invite the absolute minimum number of bids required. UN ٣٨ - وجد المجلس أن هناك ميلا إلى استقدام أدنى عدد من العروض المطلوبة.
    (4) An instigator is considered to be a person prone to committing a crime through persuasion, bribery, threats or other means. UN (4) يعتبر محرضا على الجريمة من يبدي ميلا إلى ارتكابها عن طريق الاستدراج أو الرشوة أو التهديد أو بأية وسيلة أخرى.
    Evidence from around the world shows that poorer individuals tend to smoke the most. UN وتبين الدلائل من جميع أنحاء العالم أن الأشخاص الأكثر فقرا هم الأكثر ميلا إلى التدخين.
    Experience had shown that there was a tendency for sentences to be suspended when magistrates underestimated the gravity of such crimes, and it was often only after sensitizing the judiciary that perpetrators were brought to justice. UN وقد بينت التجربة ميلا إلى تعليق الأحكام عندما يقلل القضاة الجزئيون من شأن تلك الجرائم، وكثيرا ما تأخر صدور تلك الأحكام إلى ما بعد القيام بتوعية السلطة القضائية بتقديم المرتكبين إلى العدالة.
    On the basis of the information presented, members of the Committee were disposed to recommend acceptance of the request from the Republic of Moldova. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة أبدى أعضاء اللجنة ميلا إلى التوصية بقبول الطلب المقدم من جمهورية مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more