It would be worthwhile to specify whether " armed conflict " , as referred to in this article, is the result of aggression. | UN | سيكون من المفيد تحديد ما إذا كان ' ' النزاع المسلح``، على النحو المشار إليه في هذه المادة، ناتجا عن العدوان. |
Those difficulties were the result of the non-payment of assessed contributions, which were a legal obligation deriving from membership in the Organization. | UN | فقد نتجت تلك الصعوبات عن عدم دفع الاشتراكات المقررة التي تعد التزاما قانونيا ناتجا عن العضوية في المنظمة. |
The Team calculates that over 95 per cent of the total value of assets reported frozen results from the freezing actions of nine States. | UN | ويقدّر الفريق أن يكون ما يزيد على 95 في المائة من القيمة الكلية للأصول التي أّبلغ عن تجميدها ناتجا عن إجراءات التجميد التي اتخذتها تسع دول. |
A significant part of the increase resulted from exchange rate fluctuations. | UN | وكان جزء كبير من الزيادة ناتجا عن تقلبات أسعار الصرف. |
The conflict in Rwanda had been caused by both internal and external forces. | UN | وأشارت إلى أن النزاع في رواندا كان ناتجا عن قوى داخلية وخارجية على السواء. |
The increased GDP growth rates resulting from exports surged particularly for oil and other mineral resources. | UN | وكان ارتفاع معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي ناتجا عن زيادة الصادرات، وخاصة النفط والمعادن الأخرى. |
The lack of any reference to that disarmament programme, which is being relentlessly pursued, seems to result from ignorance of the facts. | UN | إن الافتقار ﻷي إشارة إلى برنامج نزع السلاح ذاك، الذي يتم تنفيذه بشكل متواصل، يبدو ناتجا عن الجهل بالحقائق. |
Consequently, $99.3 million of the savings realized out of the total of $154 million were as a result of the increase in the vacancy rate. | UN | وبذلك سيكون مبلغ اﻟ ٩٩,٣ مليون دولار المتوصل إليه من إجمالي مبلغ ١٥٤ مليون دولار ناتجا عن رفع معدل الشواغر. |
Hunger was not the result of a lack of food and was instead the result of poor access to food and persistent inequities. | UN | وليس الجوع ناتجا عن الافتقار إلى الغذاء، فهو بالأحرى نتيجة لضعف إمكانيات الوصول إلى الغذاء واستمرار حالة عدم المساواة. |
There are two exceptions that permit abortion: to avoid a threat to the health of the mother, and when the pregnancy is the result of sexual assault. | UN | وهناك استثناءان يُسمح فيهما بالإجهاض هما: تفادي تعريض صحة الأم للخطر، وعندما يكون الحمل ناتجا عن اعتداء جنسي. |
The Committee also noted an overall trend of a declining number of recommendations, but was not sure whether that decline was as a result of improved effectiveness of the internal control framework of the Organization. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن هناك اتجاها عاما لتناقص أعداد التوصيات، ولكنها لم تكن متأكدة مما إذا كان هذا الانخفاض ناتجا عن تحسن فعالية إطار الرقابة الداخلية للمنظمة. |
The Committee is not sure whether this development is a result of programme managers setting ambitious target dates or some factors beyond their control. | UN | واللجنة ليست متأكدة مما إذا كان هذا التطور ناتجا عن نـزوع مديري البرامج إلى الطموح المفرط في استهداف مواعيد التنفيذ، أم ناتجا عن عوامل أخرى خارجة عن سيطرتهم. |
In 21 per cent of the disposed cases, the disposal was the result of a withdrawal or settlement, negotiated with or without the assistance of the Office of the Ombudsman. | UN | وفي 21 في المائة من هذه القضايا، كان إقفال القضية ناتجا عن سحبها أو التوصّل إلى تسوية عن طريق التفاوض، بمشاركة مكتب أمين المظالم أو بدونها. |
The underspending in staffing expenditure results from the delay in the judicial procedure and the need to adapt expenses to needs progressively. | UN | وكان الانخفاض في الإنفاق المتصل بالموظفين ناتجا عن التأخر في الإجراءات القضائية والحاجة لتكييف المصروفات مع الاحتياجات بصورة مطردة. |
Whether the freezing of funds results from a domestic investigation or from a process of judicial cooperation requested by another State, the financing of terrorism has to be defined as an offence in Costa Rica. | UN | ويتعين تحديد تمويل الإرهاب كجريمة في كوستاريكا سواء كان تجميد الأموال ناتجا عن تحقيق محلي أو عن تعاون قضائي طلبته دولة أخرى. |
This tendency might have resulted from two factors. | UN | ويمكن أن يكون هذا الاتجاه ناتجا عن عاملين. |
Such criteria included the verified and personal nature of the damage and the fact that the damage had resulted from the violation of a subjective right or legitimate interest that could not be evaluated in monetary terms. | UN | وتشمل هذه المعايير التحقق من الضرر وطبيعته الشخصية وكون الضرر ناتجا عن انتهاك حق ذاتي أو مصلحة شرعية لا يمكن تقييمها من منظور نقدي. |
But might that not be caused by your insistence on the exclusively sexual interpretation of the clinical material? | Open Subtitles | و لكن هذا ربما لا يكون ناتجا عن اصرارك على وجه الحصر فى تفسير الجنس فى بعض الحالات السريريه |
First, when property losses are suffered by an alien during a revolution, there may be a question whether the damage resulted from violence which was directed at the alien or his property per se or was merely incidental or collateral damage resulting from the presence of the alien's property or property interests during the period of revolutionary unrest. | UN | فأولا، عندما يتكبد مواطن أجنبي خلال اندلاع ثورة ما خسائر في الممتلكات، فقد يطرح سؤال بشأن ما إذا كان الضرر ناتجا عن العنف الموجه ضد المواطن الأجنبي أو ممتلكاته في حد ذاتها أو مجرد ضرر تبعـي أو جانبي نجـم عن تواجد ممتلكات الأجنبي أو مصالحـه العقاريـة في عين المكان خلال فترة الاضطراب الثوري. |
Whatever problems there might be with the scope of the existing rules, it is always important to ask ourselves whether the continuing abuses result from legal ambiguities or rather reflect other realities. | UN | فمهما كانت المشاكل التي يثيرها نطاق القواعد القائمة، من المهم دائما أن نتساءل عما إذا كان استمرار التجاوزات ناتجا عن عيوب قانونية أم أنه يعكس حقائق أخرى. |