"ناتجة" - Translation from Arabic to English

    • result
        
    • due to
        
    • resulting from
        
    • product
        
    • is due
        
    • are due
        
    • owing
        
    • results from
        
    • a consequence
        
    • caused
        
    • were due
        
    • resulted
        
    • arising from
        
    • was due
        
    • injury
        
    Victim sustained scratches and injuries as a result of collision with UN تعرض المعنية بالأمر لخدوش وجروح ناتجة عن الاصطدام بشيء صلب
    The psychiatrist also confirms the plausibility of the author's mental and physical symptoms being the result of ill-treatment. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    Some investments are occurring due to national policies or market potentials but need to be increased significantly. UN وتكون بعض استثمارات ناتجة عن السياسات الوطنية أو إمكانيات السوق ولكنها بحاجة إلى زيادة كبيرة.
    Additional requirements for a newly deployed military contingent unit, resulting from the unplanned repatriation of another contingent UN احتياجات إضافية لوحدة عسكرية منشورة حديثا، ناتجة عن عدم تخطيط إعادة وحدة أخرى إلى الوطن
    In conclusion, catastrophic road crashes are not a necessary product of development. UN في الختام، إن كوارث حوادث الطرق ليست ناتجة بالضرورة عن التطور.
    In some cases, the sensitivity is due to the inherent characteristics of the fuze where the design cannot be amended so as to be less sensitive. UN وفي بعض الحالات، تكون حساسية الصمّام ناتجة عن خصائصه الأساسية حيث يتعذر تعديل تصميمه لكي يصبح أقل حساسية.
    While 50 per cent of the advances have been due to medical advances, a substantial chunk of those are due to vaccinations. UN ومع أن 50 في المائة من أوجه التقدم ناتجة عن التقدم في الطب، فإن جزءا كبيرا منها ناتج عن التحصين.
    Installation of solar security lights will reduce environmental pollution and result in savings owing to non-procurement of cables for lighting the fuel farms. UN وسيقلل تركيب أضواء أمنية تعمل بالطاقة الشمسية من التلوث ويؤدي إلى وفورات ناتجة عن عدم شراء كابلات لإضاءة محطات الوقود.
    The increase results from the increase in the number of field missions. UN والزيادة في هذا الاعتماد ناتجة عن الزيادة في عدد البعثات الميدانية.
    Changes in the ratio of carbon isotopes in atmospheric CO2 confirm that the increase is a consequence of human activities. UN وتغيرات نسبة نظائر الكربون في ثاني أكسيد الكربون الموجود في الغلاف الجوي تؤكد أن هذه الزيادة ناتجة عن الأنشطة البشرية.
    The psychiatrist also confirms the plausibility of the author's mental and physical symptoms being the result of ill-treatment. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    In 2012, the entire territory had been hit by flash floods, landslides and rockslides as a result of torrential rainfall. UN ففي عام 2012، تعرضت كامل أراضيها لفيضانات مفاجئة وانهيالات أرضية وانهيارات صخرية ناتجة عن سقوط سيول من الأمطار.
    These data are the result of the fact that women retire after approximately 21 year of employment and men after 27 years of employment. UN وهذه البيانات ناتجة عن أن المرأة تتقاعد بعد قضاء 21 سنة تقريبا في العمل ويتقاعد الرجل بعد قضاء 27 سنة في العمل.
    However, he could confirm that there was no systematic practice of torture in Ethiopia resulting from a deliberate Government policy. UN بيد أن ما يمكن تأكيده هو عدم وجود سياسة تعذيب منتظمة في إثيوبيا ناتجة عن سياسة حكومية متعمدة.
    It therefore seems dangerous to the Organization's functioning to propose partial solutions that are not the product of broad agreement. UN ولهذا، يبدو من قبيل المجازفة بعمل المنظمة أن نقترح حلولا جزئية غير ناتجة عن اتفاق واسع النطاق.
    This tragedy, which shook the people and Government of Gabon, is due to the following phenomena: UN وهذه الوفاة المفجعة، التي هزت مشاعر شعب غابون وحكومتها، ناتجة عن ظاهرتين تتمثلان في اﻵتي:
    They are due to improved living conditions, clean water and better nutrition. UN إنها ناتجة عن تحسين ظروف الحياة، والمياه النقية والتغذية الأفضل.
    We observe with regret, however, that some countries continue to stay behind the curve of events and react with misguided reflexes owing to their outdated state of mind. UN بيد إننا نلاحظ، مع الأسف، أن بعض البلدان ما زالت تقبع خلف منعطف الأحداث وتصدُر عنها ردود أفعال طائشة ناتجة عن ذهنية عفا عليها الزمن.
    The increase results from the increase in the number of field missions. UN والزيادة في هذا الاعتماد ناتجة عن الزيادة في عدد البعثات الميدانية.
    The funding crisis is itself a consequence of a number of external factors such as the dire financial situation of many enterprises and organizations. UN وأزمة التمويل في حد ذاتها ناتجة عن عدد من العوامل الخارجية مثل الحالة المالية الأليمة للكثير من المنشآت والمنظمات.
    Limited capacity because of operational problems caused by tyres; UN قدرة محدودة بسبب مشاكل تشغيلية ناتجة عن الإطارات؛
    Savings of $51,100 under workshop and test equipment were due to the receipt of equipment from the Base, which satisfied some requirements. UN وكانت الوفورات البالغة ١٠٠ ٥١ دولار تحت بند معدات الورش والاختبار ناتجة عن تلقي معدات من القاعدة قد سدت البعض من الاحتياجات.
    Reference was made to innovative or uncommon approaches if they resulted from the plan or ongoing initiatives. UN وأشير إلى النُهج المبتكرة أو غير الشائعة إذا كانت ناتجة عن الخطة أو المبادرات الجارية.
    The autopsy identified the cause as either pneumonia or diabetic ketoacidosis, arising from untreated diabetes. UN وحدد التشريح أسباب الوفاة بأنها إما ناتجة عن التهاب رئوي أو عن هبوط في مستوى اﻹنسولين بسبب عدم العلاج من مرض السكر.
    The financial crisis was due not to a budget deficit, but to arrears. UN وأضاف أن اﻷزمة المالية ليست ناتجة عن عجز في الميزانية بل عن وجود متأخرات.
    Each of the claimants seeks compensation for loss, damage or injury allegedly arising out of Iraq’s 2 August 1990 invasion and subsequent occupation of Kuwait. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر أو أضرار أو إصابات يدعى أنها ناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلالها لاحقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more