Several deaths resulting from torture and ill-treatment were reported; however, most detainees were released after questioning. | UN | وأبلغ عن عدة حالات وفاة ناجمة عن التعذيب وسوء المعاملة؛ غير أنه أطلق سراح معظم المحتجزين بعد استجوابهم. |
The State party should take prompt measures to ensure that all instances of death in custody are promptly investigated and those responsible for any deaths resulting from torture, ill-treatment or any other illegal actions are prosecuted. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة في الحبس ومقاضاة المسؤولين عن أي وفيات ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو أي أفعال غير قانونية أخرى. |
The State party should take prompt measures to ensure that all instances of death in custody are promptly investigated and those responsible for any deaths resulting from torture, ill-treatment or any other illegal actions are prosecuted. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة في الحبس ومقاضاة المسؤولين عن أي وفيات ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو أي أفعال غير قانونية أخرى. |
4.5 The State party further submits that the medical statements the complainants presented to the authorities provide evidence of only minor injuries and do not definitively indicate whether the injuries resulted from torture or ill-treatment. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الشهادات الطبية المقدمة من صاحبي الشكويين إلى السلطات تشير إلى إصابات طفيفة لا غير، ولا تُقيم الدليل على أن تلك الإصابات ناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
5.6 As to his torture marks, the complainant admits that such marks could have had a different origin, but, given the time elapsed, no plausible evidence could be provided. However, taking into account his affirmations, it could be concluded that his marks are the consequence of the torture suffered. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالندوب التي تركها التعذيب على جسده، يوافق على أنها قد تكون ناتجة عن سبب آخر، بيد أن من الصعب تقديم أدلة مقبولة بالنظر إلى طول الفترة الزمنية، ويمكن استنتاج أنها ناجمة عن التعذيب إذا أُخذت تأكيداته في الاعتبار(). |
The State party should provide the Committee with information on any cases of death in custody resulting from torture, ill-treatment or wilful negligence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة بمعلومات عن أي حالات وفاة أثناء الاحتجاز ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
The State party should provide the Committee with information on any cases of death in custody resulting from torture, ill-treatment or wilful negligence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة بمعلومات عن أي حالات وفاة أثناء الاحتجاز ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
The State party should provide the Committee with information on any cases of death in custody resulting from torture, ill-treatment or wilful negligence. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة بمعلومات عن أي حالات وفاة أثناء الاحتجاز ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المتعمد. |
The State party should take prompt measures to ensure that in all instances of death in custody, it independently investigates and prosecutes those believed responsible for any deaths resulting from torture, illtreatment or wilful negligence leading to any of these deaths. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في جميع حوادث الوفاة أثناء الحبس، ومحاكمة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أية حالات وفاة ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المقصود. |
The State party should take prompt measures to ensure that in all instances of death in custody, it independently investigates and prosecutes those believed responsible for any deaths resulting from torture, illtreatment or wilful negligence leading to any of these deaths. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لضمان إجراء تحقيقات مستقلة في جميع حوادث الوفاة أثناء الحبس، ومحاكمة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن أية حالات وفاة ناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإهمال المقصود. |
6.2 The author submits that, despite his torture allegations, no forensic medical experts were ever appointed to him, but he maintains that his body still bears the scars resulting from torture. | UN | 6-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من ادعاءات التعذيب التي أدلى بها لم يكلف خبير في الطب الشرعي بالكشف عليه، لكنه يدفع بأنه لا يزال يحمل في جسده ندوباً ناجمة عن التعذيب. |
6.2 The author submits that, despite his torture allegations, no forensic medical experts were ever appointed to him, but he maintains that his body still bears the scars resulting from torture. | UN | 6-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من ادعاءات التعذيب التي أدلى بها لم يكلف خبير في الطب الشرعي بالكشف عليه، لكنه يدفع بأنه لا يزال يحمل في جسده ندوباً ناجمة عن التعذيب. |
Moreover, the Commission has provided the following financial and humanitarian assistance, namely, immediate medical aid or rehabilitation services needed by individuals as a result of human rights violations involving physical injuries resulting from torture. | UN | ٠٦- وزيادة على ذلك، تقدم اللجنة أشكال المساعدة المالية واﻹنسانية التالية: خدمات المساعدة الطبية العاجلة أو خدمات إعادة التأهيل، التي يحتاجها اﻷفراد نتيجة لانتهاكات حقوق اﻹنسان المشتملة على إصابات بدنية ناجمة عن التعذيب. |
However, although lawyers said they had seen injuries resulting from torture on several defendants (one of whom had been put on a heated stove), and although several medical reports were presented which were consistent with the allegations, no investigations were ordered nor was further action taken. | UN | غير أنه، على الرغم مما قاله المحامون بأنهم رأوا جروحاً ناجمة عن التعذيب على أجسام متهمين عديدين )كان أحدهم قد وُضع على موقد ساخن(، وعلى الرغم من تقديم عدة تقارير طبية متفقة مع الادعاءات، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق فيها ولم تتخذ أية إجراءات إضافية. |
4.5 The State party further submits that the medical statements the complainants presented to the authorities provide evidence of only minor injuries and do not definitively indicate whether the injuries resulted from torture or ill-treatment. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الشهادات الطبية المقدمة من صاحبي الشكويين إلى السلطات تشير إلى إصابات طفيفة لا غير، ولا تُقيم الدليل على أن تلك الإصابات ناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Jarrar explained that the report was based on observations of the body, from which the organization could not conclude that Maali’s death had resulted from torture. (The Jerusalem Times, 19 December) | UN | وشرحت جرار أن التقرير كان يستند إلى اﻵثار التي لوحظت على الجثة وأن المنظمة لا تستطيع الاستنتاج من هذه الملاحظات بأن وفاة معالي كانت ناجمة عن التعذيب. )جروسالم تايمز، ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
5.6 As to his torture marks, the complainant admits that such marks could have had a different origin, but, given the time elapsed, no plausible evidence could be provided. However, taking into account his affirmations, it could be concluded that his marks are the consequence of the torture suffered. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بالندوب التي تركها التعذيب على جسده، يوافق على أنها قد تكون ناتجة عن سبب آخر، بيد أن من الصعب تقديم أدلة مقبولة بالنظر إلى طول الفترة الزمنية، ويمكن استنتاج أنها ناجمة عن التعذيب إذا أُخذت تأكيداته في الاعتبار(). |