"ناشئاً" - Translation from Arabic to English

    • an emerging
        
    • arises out
        
    • arose
        
    • result from
        
    • arises from
        
    • quasi-intentional
        
    The online streaming of child abuse is an emerging threat with the potential to involve large numbers of offenders. UN ويشكل البث الدفقي المباشر للاعتداءات التي تقع على الأطفال تهديداً ناشئاً يمكن أن يشارك فيه عدد كبير من المجرمين.
    The discourse has shifted from perceiving the challenges facing Africa as being overwhelming to seeing Africa as an emerging pole of growth. UN وانتقل الخطاب من النظر إلى التحديات التي تواجه أفريقيا بوصفها تحديات هائلة إلى النظر إلى أفريقيا باعتبارها قطباً ناشئاً للنمو.
    28. Invasive and alien species constitute an emerging threat to biodiversity in the Caribbean region. UN 28 - وتشكل الأنواع الغازية والغريبة تهديداً ناشئاً للتنوع البيولوجي في منطقة البحر الكاريبي.
    " (iii) If the law of the Installation State so provides, loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from other ionizing radiation emitted by any other source of radiation inside a nuclear installation. " UN " ' 3` فقدان الأرواح، أو أي ضرر شخصي، أو أي فقدان للأموال، أو أي ضرر يلحق بالأموال، يكون ناشئاً أو ناجماً عن إشعاع مؤين يبعثه أي مصدر إشعاع آخر داخل المنشأة النووية، وذلك إذا ما نص قانون الدولة التي توجد فيها المنشأة على ذلك. "
    But it could matter, because, for example, under article 40 of the draft articles, the definition of the injured State depended on whether the injury arose from a breach of a treaty or a breach of some other rule. UN ولكنه يمكن أن يصبح مهماً لأن تعريف الدولة المضرورة، في المادة 40 من مشاريع المواد، على سبيل المثال، يعتمد على ما إذا كان الضرر ناشئاً عن خرق لمعاهدة أو عن خرق لقاعدة أخرى.
    However, the possibility that aid or assistance could result from conduct taken by the State within the framework of the organization cannot be totally excluded. UN ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو احتمال أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    Biodiversity-based products and services are an emerging sector for developing -country exports is the bio-diversity based products and services. UN 7- وتشكل المنتجات والخدمات التي تقوم على التنوع البيولوجي قطاعاً ناشئاً بالنسبة لصادرات البلدان النامية.
    As an emerging troop-contributing country, Ethiopia noted with great satisfaction that regional seminars had been conducted by the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations. UN وأضاف قائلا إن أثيوبيا بوصفها بلداً ناشئاً في مجال المساهمة بقوات تلاحظ مع الارتياح الشديد أن دائرة التدريب والتقييم في إدارة عمليات نزع السلاح قد نظمت حلقات إقليمية.
    In comparison with monitoring, evaluation of adaptation policies is still an emerging area where little progress has been made. UN 31- وبالمقارنة مـع الرصـد، يُلاحـظ أن تقييم سياسات التكيف لا يزال مجالاً ناشئاً لم يتحقق فيه إلا تقدم بسيط.
    8. The Minister also recalled that for many years, Tunisia has been recognized by international bodies, such as IMF, as an emerging economy and as a model country with regard to the implementation of economic, social and cultural rights. UN 8- وذكّر الوزير أيضاً بأن تونس قد حظيت لسنوات عديدة باعتراف هيئات دولية، كصندوق النقد الدولي، باعتبارها اقتصاداً ناشئاً ونموذجاً يُحتذى في ما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. The Minister also recalled that for many years, Tunisia has been recognized by international bodies, such as IMF, as an emerging economy and as a model country with regard to the implementation of economic, social and cultural rights. UN 8- وذكّر الوزير أيضاً بأن تونس قد حظيت لسنوات عديدة باعتراف هيئات دولية، كصندوق النقد الدولي، باعتبارها اقتصاداً ناشئاً ونموذجاً يُحتذى في ما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    He expressed concern over “contests” with regard to the special rapporteurs’ mandates and described an emerging trend of attacks against the independence, impartiality and universality of the human rights system. UN وأعرب عن قلقه إزاء " الطعون " فيما يتعلق بولايات المقررين الخاصين ووصف اتجاهاً ناشئاً للهجوم على استقلال نظام حقوق الإنسان وحياده وعالميته.
    402. Furthermore, one can say that the “right to basic needs”, as a coherent right standing on its own, is an emerging concept in the Israeli legal culture. UN ٢٠٤- وعلاوة على ذلك، يمكن القول إن " الحق في تلبية الاحتياجات اﻷساسية " بوصفه حقاً أصيلاً قائماً بذاته يشكل مفهوماً ناشئاً في الثقافة القانونية اﻹسرائيلية.
    (a) There appears to be an emerging consensus around the proposal for a high-level segment which would take place during the first week of the annual session; UN (أ) يبدو أن هناك توافقاً ناشئاً على اقتراح وجود قطاع رفيع المستوى يمكن أن ينعقد أثناء الأسبوع الأول من الدورة السنوية؛
    The expert believes that the consequences for children and for other non-combatants fully justify this measure, although State practice suggests that a minimum age of 18 may already be an emerging norm of customary international law. UN وترى الخبيرة أن العواقب الواقعة على اﻷطفال وعلى غيرهم من اﻷشخاص غير المقاتلين تبرر هذا التدبير تبريراً تاماً وإن كانت ممارسة الدول تشير الى أن تعيين الحد اﻷدنى عند سن الثامنة عشرة ربما يشكل فعلاً نمطاً ناشئاً في القانون الدولي.
    (a) Do you see third generation rights, in particular solidarity rights, as an established or an emerging area of human rights law? UN (أ) هل تعتبرون الحقوق من الجيل الثالث وبالخصوص حقوق التضامن مجالاً راسخاً أو ناشئاً من مجالات قانون حقوق الإنسان؟
    (v) The costs of preventive measures, including any loss or damage caused by such measures, to the extent that the damage arises out of or results from hazardous properties of the waste involved in the transboundary movement and disposal of hazardous waste and other wastes subject to the Convention " . UN ' 5` تكاليف التدابير الوقائية بما في ذلك تكاليف أي خسارة أو ضرر يترتب على تلك التدابير، بالقدر الذي يكون فيه مثل ذلك الضرر ناشئاً عن أو نتيجة لخصائص خطرة للنفايات المتصلة بالحركة كبر الحدود، والتخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي تخضع للاتفاقية " .
    " (i) Loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from the radioactive properties or a combination of radioactive properties with toxic, explosive or other hazardous properties of nuclear fuel or radioactive products or waste in, or of nuclear material coming from, originating in, or sent to, a nuclear installation; UN " ' 1` فقدان الأرواح، أو أي ضرر شخصي،() أو أي فقدان للأموال، أو أي ضرر يلحق بالأموال يكون ناشئاً أو ناجماً عن الخصائص الإشعاعية، أو عن مزيج من الخصائص الإشعاعية والخصائص السامة أو الانفجارية أو غيرها من الخصائص الخطرة للوقود النووي أو نواتج مشعة أو نفايات مشعة في مواد نووية أو لمواد نووية آتية من منشأة نووية أو متولدة فيها أو مرسلة إليها؛
    Accordingly, when the debt arose prior to 2 May 1990, the guarantor's obligation will likewise be considered to have arisen prior to 2 May 1990 and is not within the jurisdiction of the Commission. / UN وبناء عليه، عندما نشأ الدين قبل 2 أيار/مايو 1990، يرى أن التزام الضامـن سيعتبر ناشئاً بالمثل قبل 2 أيار/مايو 1990 وأنه لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة(10).
    However, it cannot be totally ruled out that aid or assistance could result from conduct taken by the State within the framework of the organization. UN ولكن ما لا يمكن استبعاده تماماً هو أن يكون العون أو المساعدة ناشئاً عن تصرف صادر عن الدولة في إطار المنظمة.
    Where the requirement for a paper document, a handwritten signature or negotiability, etc. arises from a mandatory law, the solution is not through contractual provisions of interchange agreements but by change of legislation. UN فحينما يكون اشتراط وجود مستند ورقي أو توقيع بخط اليد أو القابلية للتداول، الخ، ناشئاً عن قانون الزامي، فإن الحل لا يكون عن طريق اﻷحكام التعاقدية لاتفاقات التبادل اﻹلكتروني بل عن طريق تغيير التشريع.
    Any person responsible for an intentional, quasi-intentional or accidental offence or omission that damages another person shall be required to compensate that other person for the damage done. This shall be without prejudice to the penalties prescribed for offences under the applicable laws. UN كل فعل أو ترك غير مشروع سواءٌ كان ناشئاً عن عمد أو شبه عمد أو خطأ إذا سبب للغير ضرراً، يلزم من أرتكبه بتعويض الغير عن الضرر الذي أصابه ولا يخل ذلك بالعقوبات المقررة للجرائم طبقاً للقوانين النافذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more