"نبذله من جهود" - Translation from Arabic to English

    • our efforts
        
    • the efforts we are making
        
    We have tried, at least in the area of peacebuilding, to ensure coherence and effectiveness in our efforts. UN ونحن نسعى، في مجال بناء السلام على الأقل، إلى كفالة الاتساق والفعالية فيما نبذله من جهود.
    They are inscribed on an international agenda that is based on common goals that continue to guide our efforts today. UN فهي ترسم خطة دولية تقوم على أهداف مشتركة، وما برحنا نسترشد بها فيما نبذله من جهود اليوم.
    We welcome this support and have been encouraged to continue with our efforts. UN ونحن نرحب بهذا الدعـم، وقد لمسنا تشجيعاً على المضي قدماً في ما نبذله من جهود.
    We are also making progress in our efforts to increase the number of women among the Professional ranks. UN ونحرز تقدما في ما نبذله من جهود لزيادة عدد النساء في وظائف الفئة الفنية.
    What is critical, therefore, is the need for increased cooperation among Member States in our efforts to secure our various interests. UN ولذا فمن المهم للغاية أن يزداد التعاون بين الدول الأعضاء فيما نبذله من جهود لتأمين مصالحنا المختلفة.
    To this end, we shall step up our efforts to continue to promote economic and social development as well as environmental protection. UN وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة.
    It will serve to reduce tensions in the region and facilitate our efforts at reconciliation. UN ومن شأنه أن يحد من مظاهر التوتر في المنطقة وأن ييسر ما نبذله من جهود لتحقيق المصالحة.
    our efforts must be augmented by the development of effective microbicides to assist in prevention, as well as of new and effective drugs for therapy and, ultimately, of an effective and affordable vaccine. UN ولا بد من زيادة ما نبذله من جهود عن طريق استحداث مبيدات الجراثيم الفعّالة بغية المساعدة في الوقاية، فضلا عن العقاقير الجديدة والفعّالة للعلاج، وأخيرا، إنتاج لقاحات فعّالة وميسورة التكاليف.
    Finally, the plan of action sets out a number of practical and operational measures that will enhance our efforts to fight terrorism. UN وأخيرا، تحدد خطة العمل عددا من التدابير العملية والتنفيذية بغية تعزيز ما نبذله من جهود لمكافحة الإرهاب.
    our efforts to strengthen the multilateral disarmament and non-proliferation regimes should be accompanied by measures to enhance the effectiveness of controls on materials and technology related to weapons of mass destruction. UN وإلى جانب ما نبذله من جهود لتعزيز الأنظمة المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي لنا اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الضوابط على المواد والتكنولوجيا المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    We must sustain and improve our efforts to draw the attention of the people and decision makers to the true nature of nuclear weapons. UN ويتعين علينا مواصلة وتحسين ما نبذله من جهود لتوجيه اهتمام الناس وصانعي القرارات إلى الطابع الحقيقي للأسلحة النووية.
    The second point regards the need to improve policy coherence at the national level to enhance the effectiveness of our efforts and avoid unnecessary duplication at all levels. UN وتتعلق النقطة الثانية بضرورة تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني للنهوض بفعالية ما نبذله من جهود ولتجنب الازدواجية التي لا ضرورة لها على جميع المستويات.
    The terrorists obviously struck with the explicit intention of derailing our efforts in pursuit of peace and security. UN فمن الواضح أن الإرهابيين نفذوا هجومهم قاصدين عن عمد إعاقة ما نبذله من جهود لتحقيق السلام والأمن.
    Quite the contrary - we must draw the right lessons, overcome our mutual distrust and redouble our efforts. UN بل على العكس من ذلك يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة ونتغلب على ما بيننا من ريبة متبادلة وأن نضاعف ما نبذله من جهود.
    Such developments strengthen our determination to continue our efforts in other conflict situations. UN و تقوي هذه التطورات تصميمنا على مواصلة ما نبذله من جهود في حالات الصراع الأخرى.
    Close cooperation is essential in our efforts to prevent acts of terrorism. UN ومن هذا المنطلق يعتبر التعاون الوثيق ضروريا لما نبذله من جهود من أجل الحيلولة دون وقوع الأعمال الإرهابية.
    It is in this regard that I believe that the human security approach can contribute significantly to our efforts. UN وفي هذا الصدد أعتقد أن نهج الأمن البشري يمكن أن يساهم بقسط كبير في ما نبذله من جهود.
    We call on all interested States to join us more actively in our efforts. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالأمر إلى الانضمام إلينا على نحو أكثر فعاليةً فيما نبذله من جهود.
    This would reflect our efforts to debate all of the issues, and we wouldn't need to repeat paragraphs. UN فسيعطي ذلك فكرة عمَّا نبذله من جهود لمناقشة جميع المسائل، ولن نحتاج إلى تكرار الفقرات.
    My Government acknowledges with appreciation the partnership which has enhanced our efforts to build a nation. UN وحكومة بلدي تعترف مع التقدير بالشراكة التي عززت ما نبذله من جهود لبناء الدولة.
    In the context of the world community's common aspirations for achieving the ultimate goal -- liberating humanity from the nuclear threat -- we call upon all countries that have nuclear weapons to join in the efforts we are making in this arena, and to make an active contribution to the cause of reducing and limiting nuclear arms in conditions of strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. UN وفي سياق تطلعات المجتمع الدولي المشتركة لتحقيق الهدف النهائي - وهو تحرير الإنسانية من التهديد النووي - فإننا نهيب بجميع البلدان الحائزة لأسلحة نووية أن تشاركنا فيما نبذله من جهود في هذا المجال، وأن تساهم على نحو فعّال في مساعينا لتخفيض الأسلحة النووية وتحديدها، في إطار تعزيز الاستقرار الدولي وضمان الأمن للجميع على نحو متساو وغير قابل للتجزئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more