"نبذ العنف" - Translation from Arabic to English

    • renounce violence
        
    • non-violence
        
    • reject violence
        
    • non-violent
        
    • renunciation of violence
        
    • nonviolence
        
    • rejection of violence
        
    • renouncing violence
        
    • rejecting violence
        
    Today, on the anniversary of our independence, we challenge the RUF rebels to renounce violence and terror. UN واليوم، وفي الذكرى السنوية لاستقلالنا، ندعو متمردي الجبهة المتحدة الثورية إلى نبذ العنف وإثارة الرعب.
    We urge Israel and Hamas to renounce violence and to make credible and decisive advances towards an enduring and fully respected peace. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.
    Moreover, the foremost Yogic principle, " Ahimsa " , or non-violence, calls us to cast-off violence against women. UN وعلاوة على ذلك، فالمبدأ الأهم لليوغا، ' آهيمسا`، أو اللاعنف، يدعونا إلى نبذ العنف ضد المرأة.
    Respect for equality between girls and boys is an educational principle and children are taught about non-violence within the school system. UN واحترام المساواة بين الفتيات والفتيان مبدأ تعليمي، ويلقن الأطفال نبذ العنف في النظام المدرسي.
    The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. UN وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي.
    Education and training in non-violent conflict resolution have been introduced. UN واستُحدث التعليم والتدريب على نبذ العنف في تسوية الصراعات.
    India fully supports an inclusive and transparent Afghan-led and Afghan-owned process of reconciliation, accompanied by an inclusive political process and intra-Afghan dialogue that promotes the renunciation of violence and severs ties to terrorist groups, while abiding by the Afghan Constitution with its protections for human rights, including the rights of women. UN وتؤيد الهند تأييدا مطلقا تنفيذ عملية مصالحة شاملة وشفافة، تكون بقيادة الأفغان ومملوكة لهم، ترافقها عملية سياسية جامعة وحوار داخلي أفغاني للدعوة إلى نبذ العنف وقطع الروابط مع الجماعات الإرهابية، مع التقيد بالدستور الأفغاني وما يوفره من وسائل حماية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة.
    It also provided for relevant collateral measures, including the dismantling of doctrines that have underpinned the nuclear arms race and their replacement by new doctrines based on nonviolence and cooperation. UN كما نصت الخطة على تدابير تبعية مناسبة بما في ذلك إلغاء النظريات التي قام عليها سباق السلاح النووي والاستعاضة عنها بنظريات جديدة أساسها نبذ العنف والتعاون.
    Recognizing that peace and stability in Somalia depend on reconciliation and effective governance across the whole of Somalia, and encouraging all Somali parties willing to renounce violence to work together to build peace and stability, UN وإذ يسلِّم بأن السلام والاستقرار في الصومال يعتمدان على المصالحة والحوكمة الفعّالة في شتى أرجاء الصومال، وإذ يشجع جميع الأطراف الصومالية الراغبة في نبذ العنف على العمل معا لإحلال السلام والاستقرار،
    Recognizing that peace and stability in Somalia depend on reconciliation and effective governance across the whole of Somalia, and encouraging all Somali parties willing to renounce violence to work together to build peace and stability, UN وإذ يسلِّم بأن السلام والاستقرار في الصومال يعتمدان على المصالحة والحوكمة الفعّالة في شتى أرجاء الصومال، وإذ يشجع جميع الأطراف الصومالية الراغبة في نبذ العنف على العمل معا لإحلال السلام والاستقرار،
    We believe that it is essential to renounce violence, ensure fairness and recognize international law. UN ونعتقد أن من الجوهري نبذ العنف وكفالة العدالة والاعتراف بالقانون الدولي.
    Call for open and sustained political dialogue with those parties in Chad that are willing to renounce violence. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    Call for open and sustained political dialogue with those parties in Chad that are willing to renounce violence. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    However, the challenge of fostering political tolerance and promoting non-violence still regrettably remains. UN غير أن التحدي المتمثل في ترسيخ التسامح السياسي وتعزيز نبذ العنف لا يزال ماثلا للأسف.
    Among those arrested are figures known for advocating non-violence. UN ومن بين الذين ألقي القبض عليهم شخصيات معروفة بالدعوة إلى نبذ العنف.
    Maryknoll Sisters joined Christian peacemaker teams and publicly witnessed to non-violence in defending and protecting human rights in the Middle East. UN وقد شاركت المنظمة في أفرقة صانعي السلام المسيحية وكانت حريصة بصورة عامة على العمل من أجل نبذ العنف وحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها في الشرق الأوسط.
    Ahimsa, a tenet of some Indian religions such as Hinduism, Jainism and Buddhism, is a term meaning non-violence. UN وكلمة " أهيمسا " ، وهي مبدأ من مبادئ بعض الأديان الهندية مثل الهنودسية والجاينية والبوذية، تعني نبذ العنف.
    It must learn to reject violence, extremism and terrorism as a solution to its so-called security problems. UN يجب عليها أن تتعلم نبذ العنف والتطرف واﻹرهاب كحل لما تسميه بمشاكلهــا اﻷمنيــة.
    The Mission urged all communities to reject violence, and encouraged peaceful coexistence and cooperation among them. UN وحثت البعثة جميع الطوائف على نبذ العنف وشجعتها على التعايش السلمي والتعاون فيما بينها.
    Education and training on non-violent conflict resolution have been introduced. UN واستُحدث التعليم والتدريب على نبذ العنف في تسوية الصراعات.
    While we emphasize our true desire to seriously work with all the nations and peoples of the world in order to achieve the purposes and principles of the Charter of the United Nations and preserve peace, security and stability in our region and in the world at large, we call for respect for the principles of renunciation of violence, non-use of force and the resolution of disputes through dialogue and by peaceful means. UN إننا وإذ نؤكد على رغبتنا الصادقة في العمل الجاد مع جميع دول وشعوب العالم من أجل تحقيق أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة واستتباب الأمن والسلام والاستقرار في منطقتنا والعالم أجمع، ندعو إلى ضرورة احترام مبادئ نبذ العنف وعدم استخدام القوة وحل الخلافات الناشبة بالحوار والطرق السلمية.
    - AMADE/UNESCO Prize: awarded, under the auspices of UNESCO, at the Monte Carlo Television Festival to a film or documentary highlighting nonviolence, fraternity and children's importance in society. UN - جائزة الرابطة/اليونسكو: تمنح بمناسبة مهرجان تلفزيون مونت كارلو والهدف منها، أن يتم، تحت رعاية اليونسكو، تقديم مكافأة لفيلم أو فيلم وثائقي يبرز مسائل نبذ العنف والتآخي وأهمية الطفل في المجتمع.
    It encompasses the rejection of violence against oneself, against others, against other groups, against other societies and against nature. UN فهي تجمع بين نبذ العنف تجاه الذات وتجاه الآخرين وتجاه الفئات الأخرى وتجاه المجتمعات الأخرى وتجاه الطبيعة.
    Each rocket that flies out of Gaza is an unmistakable reminder that Hamas is far from renouncing violence or accepting any of the other Quartet principles, which any Palestinian Government must accept. UN وكل صاروخ ينطلق من غزة هو تذكير لا لبس فيه بأن حماس بعيدة كل البعد عن نبذ العنف أو قبول أي من المبادئ الأخرى التي حددتها المجموعة الرباعية، والتي يجب أن تقبلها أي حكومة فلسطينية.
    This implies rejecting violence and intimidation, which are associated with the authoritarian exercise of political power, and condemning outright the use of violent means to achieve political, economic, or social objectives. UN ويتضمن ذلك نبذ العنف والتخويف، اللذين يرتبطان بالممارسة الاستبدادية للسلطة السياسية والتنديد الصريح باللجوء إلى الوسائل العنيفة لتحقيق الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more