"نبعث" - Translation from Arabic to English

    • send
        
    • sending
        
    • breathe
        
    It is high time that we send new signs of commitment and will. UN لقد آن الأوان كي نبعث بإشارات جديدة على الالتزام والإرادة.
    They are waiting for us to send out a true and clear signal of a new dawn for the protection of the basic resources of life. UN وهم ينتظرون منا أن نبعث إشارة حقيقيــة وواضحة لفجر جديد لحماية الموارد اﻷساسية للحياة.
    We need to send out a clear message emphasizing the importance of tolerance for the faiths and beliefs of others. UN علينا أن نبعث رسالة واضحة تؤكد على أهمية التسامح تجاه أديان الآخرين ومعتقداتهم.
    We must send clear and consistent messages, particularly through the various governing bodies, on where we think different agencies' comparative advantages lie. UN ويجب أن نبعث برسائل واضحة ومتسقة، ولا سيما عن طريق مختلف الهيئات الإدارية، بشأن أين، تكمن في رأينا، الميزات المقارنة للوكالات.
    This is not the sort of message we should be sending to the world at large. UN ليس هذا هو نوع الرسالة التي ينبغي أن نبعث بها إلى العالم بأسره.
    We must send a clear message to the rulers of outlaw regimes that sponsor terror and pursue weapons of mass murder: You will not be allowed to threaten the peace and stability of the world. UN ويجب علينا أن نبعث برسالة واضحة إلى حكام الأنظمة الخارجة على القانون التي ترعى الإرهاب وتسعى للحصول على أسلحة القتل الجماعي، رسالة مفادها انه لن يُسمح لكم بتهديد سلام العالم واستقراره.
    We must send a strong signal on the urgent need for strengthening and accelerating the global response to the pandemic. UN ولا بد من أن نبعث رسالة قوية بشأن الحاجة الملحة لتعزيز وتسريع الاستجابة العالمية للوباء.
    And as we do so, I hope we send a wider message that older people, as I said earlier, are not a category apart. UN وفيما نحن نفعل ذلك، آمل في أن نبعث برسالة أوسع هي أن المسنين، كما قلت من قبل، ليسوا فئة منفصلة.
    That is why our presence here today must be used to send the world a clear message of condemnation of all these activities. UN ولهذا يجب أن يستغل حضورنا هنا اليوم لكي نبعث إلى العالم برسالة إدانة واضحة لكل هذه الأنشطة.
    We cannot send the message that terrorists will be immune and satisfy ourselves with routine condemnations. UN ولا يمكننا أن نبعث برسالة مؤداها أن الإرهابيين سيكونون بمأمن، وأن نكتفي بالإدانات المعتادة.
    If we still do not achieve the desired consensus we shall be ready to continue our consultations to find alternative working that would not diminish the force of the message we wish to send. UN وإذا لم نتوصل بعد إلى تحقيق توافق اﻵراء المنشود، فنحن على استعداد لمواصلة إجراء مشاوراتنا بغية إيجاد صيغة بديلة من شأنها ألا تقلل من قوة الرسالة التي نود أن نبعث بها.
    By so doing, and by adopting the draft resolution before us, we shall send the message that there is still an eagerness for communication and dialogue. UN وإننا ونحن نفعل ذلك، وباعتمادنا لمشروع القرار المعروض علينا، نبعث برسالة فحواها أنه ما زال هناك حماس للاتصال والحوار.
    There was talk throughout of the urgent and overwhelming need to send a positive political message. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    We send false data to the aircraft, we make it think it's way off course. Open Subtitles سوف نبعث بيانات كاذبة إلى الطائرة، نجعلها تعتقد انها بعيدة عن مسارها
    We got to send them a message that they do not touch you again. Open Subtitles علينا ان نبعث لهم برسالة لعدم التعرض لك مجددا
    We need to send in a scout, find out exactly how much material we have to travel through. Open Subtitles علينا أن نبعث مستكشف لنعرف بالضبط كم تبلغ السماكة التي علينا عبورها
    Where do we send to if we need to get word to you? Open Subtitles إلى أين نرسل إن أردنا أن نبعث بكلمه إليك؟
    Why don't you move in here and we send her to Manhattan? Open Subtitles لماذا لا تنتقلي هنا و نبعث بها إلى مانهاتن ؟
    We are sending a clear message to our youth: addiction to drugs amounts to slavery, self-destruction and death. UN ونحن نبعث برسالة واضحة إلى شبابنا فحواهــا: إن إدمان المخدرات يعادل العبودية، وتدمير الذات والموت.
    It is for that reason that we need to pay attention to the signals that we are sending through our actions and messages. UN ولهذا السبب، نحتاج إلى إيلاء اهتمام للإشارات التي نبعث بها من خلال إجراءاتنا ورسائلنا.
    It is our duty to pull them from the printed page, to breathe life into them and to practise them every day. UN ومن واجبنا أن نخرجها من الورق الذي كتبت عليه، وأن نبعث فيها الحياة ونمارسها يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more