"نبه إلى" - Translation from Arabic to English

    • cautioned
        
    • warned
        
    One delegation cautioned, however, that the organization should not lose its focus on poverty and the impact on children. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    He cautioned, however, that some presidential candidates had made it clear that they would not accept a victory of President Patassé. UN بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي.
    He cautioned, however, that a major challenge was to maintain the objectivity and integrity of science in the face of demands from various stakeholders. UN إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة.
    He cautioned, however, that certain recommendations were addressed specifically to the executive heads of organizations. UN بيد أنه نبه إلى أن بعض التوصيات موجه بالتحديد إلى رؤساء المؤسسات التنفيذيين.
    He nevertheless warned that possible abuse of the concept had to be prevented. UN غير أنه نبه إلى ضرورة منع الاستغلال المحتمل للمفهوم.
    One delegation cautioned, however, that the organization should not lose its focus on poverty and the impact on children. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    Many representatives, however, cautioned that technical and language barriers limited their usefulness in some countries. UN غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان.
    Many representatives, however, cautioned that technical and language barriers limited their usefulness in some countries. UN غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان.
    Many representatives, however, cautioned that technical and language barriers limited their usefulness in some countries. UN غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان.
    While the Board of Auditors considered this revised approach to be feasible, it cautioned that its implementation would require a very well-designed and well-executed strategy. UN وفي حين رأى مجلس مراجعي الحسابات أن هذا النهج المنقح ممكن تطبيقه، فقد نبه إلى أنه يقتضي استراتيجية مصممة ومنفذة على نحو جيد جداً.
    Concerning corruption, he cautioned that one should consider massive money-laundering and organized crime, in addition to grand, petty and silent corruption. UN وفي ما يتعلق بالفساد، نبه إلى أنه ينبغي للمرء أن ينظر إلى الجرائم الكبيرة لغسل الأموال والجريمة المنظمة، بالإضافة إلى الفساد الكبير والصغير والمكتوم.
    A discussant cautioned, however, that the use of this tool should be limited to three or four missions per year so they do not become a burden for Security Council members and the Secretariat. UN بيد أن أحد المناقشين نبه إلى ضرورة قصر استخدام هذه الأداة على ثلاث أو أربع بعثات كل عام كي لا تصير عبئا على أعضاء مجلس الأمن والأمانة العامة.
    Some delegations cautioned, however, that the concept of eco-labelling and related issues are still under consideration by the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization. UN بيد أن بعض الوفود نبه إلى أن وضع العلامات الايكولوجية وما يتصل بها من مسائل لا تزال قيد نظر اللجنة المعنية للتجارة والبيئة التابعة للمنظمة العالمية للسياحة.
    Some delegations cautioned, however, that the concept of eco-labelling and related issues are still under consideration by the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization. UN بيد أن بعض الوفود نبه إلى أن وضع العلامات الايكولوجية وما يتصل بها من مسائل لا تزال قيد نظر اللجنة المعنية للتجارة والبيئة التابعة للمنظمة العالمية للسياحة.
    It was part of the streamlining which would make the Organization’s operations more efficient, but he cautioned that there should be no loss of internal control and that, whatever the level of decision-making, appropriate checks and balances must be in place. UN وبين أنه جزء من التنظيم الذي من شأنه أن يجعل عمليات المنظمة أكثر كفاءة، ولكنه نبه إلى أنه لا يجوز التهاون في المراقبة الداخلية، بل ينبغي أن يضطلع بالتحققات والموازنات على نحو مناسب.
    20. However, one delegation cautioned that strict liability should be approached with caution. UN 20 - غير أن أحد الوفود نبه إلى ضرورة تناول المسؤولية الموضوعية بحذر.
    He cautioned, however, that efforts to avoid duplication and waste should not adversely affect the implementation of mandated activities which were important to the developing countries. UN لكنه نبه إلى أن الجهود الرامية إلى تجنﱡب الازدواجية والهدر لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سلبيا على تنفيذ الأنشطة المتفق عليها وذات اﻷهمية للبلدان النامية.
    One representative cautioned, however, that any such cooperation must take due account of national criminal jurisdiction, bearing in mind that it was not the aim of the Court to supplant national courts in the sphere of criminal jurisdiction. UN على أن ممثلا نبه إلى أن مثل هذا التعاون يجب أن يولي الاعتبار الواجب للاختصاص الجنائي الوطني، مع مراعاة أن القصد من المحكمة ليس هو انتزاع سلطة المحاكم الوطنية في مجال الاختصاص الجنائي.
    The President also stated that it is in Iraq's interest to facilitate the mission of the inspectors to find the truth and he cautioned against the attempt by certain parties to use the inspections as a pretext for aggression, referring to the dangers of the non-respect by the United States of America and the United Kingdom for the Charter of the United Nations and their headlong rush towards war and the destruction of others. UN كما أكد سيادته أن من مصلحة العراق تسهيل مهمة المفتشين ليهتدوا إلى الحقيقة، وحذر من محاولة البعض استخدام التفتيش ذريعة للعدوان، مثلما نبه إلى مخاطر عدم احترام الولايات المتحدة وبريطانيا ميثاق الأمم المتحدة واندفاعهما إلى الحرب وتدمير الآخرين.
    While commending the focus of TCDC on strategic interventions involving large numbers of countries and longer-term commitment, he cautioned that short- and medium-term activities should not be neglected. UN ورغم ترحيبه بتركيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الأنشطة الاستراتيجية التي تشمل عددا كبيرا من البلدان والتزاما أطول أجلا، فقد نبه إلى ضرورة عدم التغافل عن الأنشطة القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل.
    Nevertheless he warned that the worsening security situation would have an impact on the mission's work. UN إلا أنه نبه إلى أن تدهور الحالة الأمنية قد يؤثر على عمل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more