"نتائجها" - Translation from Arabic to English

    • their results
        
    • the results
        
    • results of
        
    • its findings
        
    • its results
        
    • their outcomes
        
    • their outcome
        
    • their findings
        
    • its outcome
        
    • outcome of
        
    • the outcome
        
    • its outcomes
        
    • outcomes of
        
    • result
        
    • of results
        
    Adjustments were made to the three sources to bring their results into line with those required by the LAS framework. UN وقد أجريت تعديلات للمصادر الثلاثة من أجل مواءمة نتائجها مع النتائج التي يتطلبها إطار النظام المحاسبي لليد العاملة.
    Such investigations must be transparent and the results made public. UN ويجب أن تكون هذه التحقيقات شفافة وتتاح نتائجها للجمهور.
    Switzerland funded research on the principles that should govern dialogue with armed groups, the results of which were published in 2011. UN ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011.
    The command investigation forwards its findings to the MAG, who decides whether or not to order a criminal investigation. UN وترسل تحقيقات القيادة نتائجها إلى النائب العام العسكري، الذي يقرر الأمر أو عدم الأمر بإجراء تحقيق جنائي.
    In 2013, OAI was free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. UN وفي عام 2013، كان المكتب بمنأى عن التدخل في تحديد نطاق مراجعته، وأداء أعماله، والإبلاغ عن نتائجها.
    Overall, their outcomes are contingent on how they are managed. UN وبوجه عام، تتوقف نتائجها على الطريقة التي تدار به.
    Researchers need to shape their studies and present their results cautiously. UN وعلى الباحثين أن يتوخوا الحذر في إعداد دراساتهم وتقديم نتائجها.
    It was also a valuable opportunity for water and energy partnerships to showcase their results to an international audience. UN كما أنه كان فرصة ثمينة مكنت الشراكات في مجالي المياه والطاقة من عرض نتائجها على جمهور دولي.
    Sweeping reforms had been initiated in many fields, but it was still too soon to assess the results. UN فقد حدثت إصلاحات كبيرة في عديد من المجالات، ولكن لا زال من السابق لأوانه تقييم نتائجها.
    Preparation of the national baseline studies and wide dissemination of the results nationally to facilitate work on a national implementation strategy UN إعداد دراسات خط أساس وطنية ونشر نتائجها على نطاق وطني واسع بغية تيسير العمل على وضع استراتيجية تنفيذ وطنية
    Such an exchange could be through the holding of sub-regional or regional workshops, the results of which would be widely disseminated. UN وهذا التبادل يمكن الاضطلاع به من خلال عقد حلقات تدريبية، دون إقليمية وإقليمية، مع نشر نتائجها على نطاق واسع.
    the results of their research often cannot be easily commercialized and remain largely unknown to the enterprise sector. UN ولا يمكن في معظم الأحيان تسويق نتائجها بسهولة فتظل إلى حد بعيد مجهولة لدى قطاع المشاريع.
    The State party promised to investigate that claim, but failed to forward to the Committee its findings on the matter. UN وقد وعدت الدولة الطرف بالتحقيق في هذا الادعاء ولكنها قصرت في إحالة نتائجها حول هذه المسألة إلى اللجنة.
    There are some methodological problems with this study, but its findings clearly point to the need for more research in this area. UN وهناك بعض المشاكل المنهجية في هذه الدراسة، لكن نتائجها تشير بوضوح إلى الحاجة إلى مزيد من البحث في هذا المجال.
    Its timeline is more extended and its results harder to perceive or measure. UN وهي تتسم بجدول زمني أطول وتكون نتائجها أصعب في تصورها أو قياسها.
    Linkages could be promoted by offering fiscal benefits for R & D or the exploitation of its results, or by offering other incentives, such as inexpensive infrastructure. UN ويمكن تشجيع الروابط بتقديم مزايا ضريبية فيما يخص عملية البحث والتطوير أو استغلال نتائجها أو توفير حوافز أخرى، مثل إقامة هياكل أساسية زهيدة التكلفة.
    We need to synthesize their outcomes so that we can construct a new agenda for the United Nations for the twenty-first century. UN ويتعين علينا أن نصهر نتائجها في بوتقة واحدة حتى يتسنى لنا بنــاء خطــة جديــدة لﻷمم المتحــدة في القرن الحادي والعشرين.
    The CTC would be grateful to be kept informed of any such arrangements and on their outcome. UN ويسر اللجنة أن تكون على اطلاع دائم على أي ترتيبات من هذا القبيل وبشأن نتائجها.
    The United Nations Programme on the Family stands ready to assist in the preparations for regional meetings and dissemination of their findings and recommendations. UN وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة على استعداد للمساعدة في التحضير للاجتماعات الإقليمية ونشر نتائجها وتوصياتها.
    Underlying this concern is the underlying preoccupation with the creation of a precedent, whatever its outcome might be. UN وهذا القلق يستند إلى شاغل أساسي يتمثل في سن سابقة كيفما كانت نتائجها.
    The Advisory Committee expects that all concerned stakeholders will be engaged in this deliberative process and that the Secretary-General will convey the outcome of the consultancy to the General Assembly. UN تتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة.
    The true measure of an election was whether it engendered broad public trust in the process and in the outcome. UN والمقياس الحقيقي لنجاح أي انتخابات هو ما إذا كانت تولِّد ثقة عامة لدى الجمهور في العملية وفي نتائجها.
    its outcomes need not in all cases lead to a codifying treaty text. UN إذ لا يتحتم أن تفضي نتائجها في جميع الحالات إلى نص تعاهدي تدويني.
    However, building on those improvements and enhanced sensitivity to this important issue, further remedial actions are being taken by authors and conference managers, the outcomes of which will be closely monitored. UN إلا أنه استثمارا لتلك التحسينات وتزايد الحساسية تجاه هذه المسألة المهمة، تقوم الكيانات المقدمة للوثائق ومديرو المؤتمرات حاليا باتخاذ المزيد من الإجراءات التصحيحية، سوف تُرصد نتائجها عن كثب.
    The result of this meeting will be a document summarizing its outcomes that the Russian and Chinese delegations will propose be issued as an official document of the Conference on Disarmament. UN وستتمخض هذه الجلسة عن وثيقة تلخص نتائجها سيقترح وفدا روسيا والصين إصدارها بوصفها وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    The Inter-Agency Internal Displacement Division supported the survey process by providing technical advice on survey design, methodology and the interpretation of results. UN وقد دعمت الشعبة المعنية بحالات التشرد الداخلي عملية الدراسات الاستقصائية بمدها بالمشورة الفنية بشأن تصميم تلك الدراسات ومنهجيتها وتفسير نتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more