"نتاجاً" - Translation from Arabic to English

    • product
        
    • the result
        
    • outgrowth
        
    • result of
        
    Rather, intolerance is often the product of manipulation by a few groups, political forces or individuals for various reasons. UN بل أن التعصُّب كثيراً ما يكون نتاجاً لعملية تغرير قامت بها قلة من الجماعات والقوى السياسية أو الأفراد لأسباب متنوعة.
    It must, in short, be a product of the Conference on Disarmament. UN ينبغي باختصار أن تكون نتاجاً لمؤتمر نزع السلاح.
    The conclusions derived from that process are not the product of ad hoc brainstorming sessions, but rather numerous formal and informal exchanges. UN ولم تكن النتائج المتحصلة من هذه العملية نتاجاً لجلسات العصف الذهني المخصصة بل نتاجاً لعمليات تبادل رسمية وغير رسمية.
    Through individual and social learning, knowledge is co-produced instead of being the result of a unilateral flow of information. UN فمن خلال التعلم الفردي والاجتماعي، تصبح المعرفة نتاجاً مشتركاً وليس نتيجة لتدفق المعلومات من جانب واحد.
    Plunging debt service is largely an outgrowth of the Fed’s unprecedented zero-interest-rate policy. As long as the stock of debt remains excessive, consumers will dismiss the reduction in interest expenses as nothing more than a temporary subsidy from the Fed. News-Commentary بيد أن هذا قد يكون تفكيراً قائماً على التمني. ذلك أن الانخفاض الحاد في تكاليف خدمة الديون كان إلى حد كبير نتاجاً لسياسة خفض سعر الصرف إلى الصفر التي انتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. وطالما ظل رصيد الدين مفرطا، فإن المستهلكين سوف يعتبرون انخفاض نفقات الفائدة مجرد إعانة دعم مؤقتة من بنك الاحتياطي الفيدرالي.
    In Colombia, the security problem has been the product of the weakness of the State in facing criminals. UN وفي كولومبيا، كانت مشكلة الأمن نتاجاً لضعف الدولة في مواجهة المجرمين.
    The Conference on Disarmament, which is a product of the cold war, survived the ordeal of the ideological and military confrontation between East and West. UN وإن مؤتمر نزع السلاح، الذي يعد نتاجاً للحرب الباردة، تجاوز بنجاح محنة المواجهة الأيديولوجية والعسكرية بين الشرق والغرب.
    The text which emerges from the CD must be the product of genuine negotiations. UN فالنص الذي ينبثق من مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون نتاجاً لمفاوضات حقيقية.
    This work programme represents a coordinated product which is the direct result of UNCTAD's medium-term plan. UN ويمثل برنامج العمل هذا نتاجاً منسقاً هو النتيجة المباشرة لخطة اﻷونكتاد المتوسطة اﻷجل.
    Maybe what you're feeling isn't the product of a fetish so much as two of God's children desirous of coming together. Open Subtitles ربما ما تشعرين به ليس نتاجاً عن الولع بقدر ما هي رغبة شخصان
    This toolkit was the product of UNCTAD's Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR). UN وكانت مجموعة الأدوات تلك نتاجاً لفريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ التابع للأونكتاد.
    At the other end of the spectrum, the human being is viewed entirely as a product of society, and change is considered impossible unless social structures -- mainly those related to political power -- are changed first. UN ومن جهة أخرى، ينظر إلى الكائن البشري كلياً بأنه نتاجاً للمجتمع، ويعتبر التغيير مستحيلاً ما لم تتغير أولاً البنى الاجتماعية، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلطة السياسية.
    Invoking the parallel debate on the relationship between rule of law and development, he questioned whether ending corruption was a prerequisite for or a product of the realization of human rights. UN وتساءل، مستدلاً بالنقاش الدائر بشأن العلاقة بين سيادة القانون والتنمية، عما إذا كان القضاء على الفساد شرطاً أساسياً لإعمال حقوق الإنسان أم نتاجاً لـه.
    The BWC, which entered into force a little over 30 years ago in 1975, was also a product of this Conference, albeit in an earlier incarnation. UN وكانت اتفاقية الأسلحة البيولوجية التي بدأ سريانها قبل أكثر قليلاً من 30 عاماً، أي في عام 1975، نتاجاً أيضاً لهذا المؤتمر، وإن كان مثالاً قديماً.
    It was particularly seen as a product of poverty and groups who are the victims of racism, xenophobia and other forms of discrimination are disproportionately likely to experience severe economic hardship. UN واعتبر الاتجار بوجه خاص نتاجاً للفقر كما أن الجماعات التي تقع ضحية للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز من المرجح أن تتعرض بصورة غير متناسبة لمصاعب اقتصادية شديدة.
    If we want to energize a high-level debate, we have to produce a product that is actually going to be read and understood by the high-level players. UN فإذا كنا نريد أن نحفز نقاشاً رفيع المستوى، علينا أن نقدم نتاجاً تسهل قراءته وفهمه من جانب الأطراف الفاعلة الرفيعة المستوى.
    39. Culture as a social product must be brought within the reach of all, on the basis of equality, non-discrimination and participation. UN 39- والثقافة، باعتبارها نتاجاً اجتماعياً، يجب إتاحتها للجميع، على أساس المساواة وعدم التمييز والمشاركة.
    55. The current financial crisis is a product of the deregulation of the financial sector. UN 55 - وتعد الأزمة المالية الحالية نتاجاً لما تم من رفع الضوابط عن القطاع المالي.
    86. The representative of Cuba said the country programme document was the result of a broad national participatory process, involving ministries, institutions and centres of learning. UN 86 - وأفاد ممثل كوبا بأن وثيقة البرنامج القطري جاءت نتاجاً لعملية وطنية واسعة النطاق قائمة على التشارك شملت الوزارات والمؤسسات ومراكز التعلم.
    Under these circumstances, revaluation of the exchange rate will not have a severe impact on an economy’s development. For example, Japanese economists argue that the Plaza Agreement, which called for “orderly appreciation” of non-dollar currencies against the dollar, was a natural outgrowth of high national income. News-Commentary فـي ظل ظروف كهذه، فإن رفـع سعر الصرف لن يخلف أثراً شديداً على تنمية اقتصاد دولة مـا. علـى سبيل المثال، يؤكد خبراء الاقتصاد اليابانيون أن اتفاقية "بلازا" التي نادت بـِ "الرفع الـمُـنَظَّم" للعملات غير المربوطة بالدولار في مقابل الدولار، كانت نتاجاً طبيعياً للدخل الوطني المرتفع. ولقد كان هذا أحـد الأسباب الرئيسية الـتي دفعت اليابان إلى قبول التغيير.
    The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services. UN وكثيراً ما يكون التمييز الذي تتعرض له المسنات نتاجاً للحيف في توزيع الموارد وسوء المعاملة والإهمال ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more