"نتشاطرها جميعا" - Translation from Arabic to English

    • we all share
        
    In this spirit, I wish to reaffirm Germany's commitment as part of the responsibility that we all share as an international community of States. UN وبهذه الروح، أود أن أؤكد مجددا التزام ألمانيا في إطار المسؤولية التي نتشاطرها جميعا كمجتمع دولي.
    Solidarity also implies joint efforts to ensure that this good, which we all share, is for all our benefit. UN والتضامن ينطوي كذلك على بذل جهود مشتركة لكفالة أن تعود هذه المنافع التي نتشاطرها جميعا بالنفع علينا كلنا.
    The advancement of the values we all share within the international agenda will build our capacities and contribute to the achievement of our common objectives. UN إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    The current problems we all share in the world do not lend themselves to partial answers; they require overall solutions. UN إن المشاكــل الراهنة التـــي نتشاطرها جميعا فـــي العالم لا تلائمها الحلول الجزئية ولكنها تتطلب حلولا شاملة.
    It could also have wider adverse implications for non-proliferation goals which we all share. UN كما أنه يمكن أن تكون له آثار سلبية أوسع نطاقا على أهداف عدم الانتشار التي نتشاطرها جميعا.
    It is my hope that this session of the General Assembly will enable us to take another step towards strengthening the ideals we all share. UN ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا.
    This is the kind of cooperative approach to the problems of development which, I believe, can go a long way towards realizing the objectives which we all share for the people of southern Africa. UN هذا هو المفهوم التعاوني لمشاكل التنمية الذي يمكنه، على ما أعتقد، أن يتقدم كثيرا صوب تحقيق اﻷهداف التي نتشاطرها جميعا مع شعوب الجنوب اﻹفريقي بأسرها.
    I have adverted at length to our problems, our concerns, our fears and our aspirations, which we believe we all share in this global village that is home to all of us. UN لقد أشرت باستفاضة إلى مشاكلنا وشواغلنا ومخاوفنا وتطلعاتنا التي نعتقد أننا نتشاطرها جميعا في هذه القرية العالمية التي نعيش كلنا فيها.
    Assembly President Kerim has drawn attention to another responsibility we all share: the need for prompt action to tackle the problem of climate change. UN وقد استرعى رئيس الجمعية كريم الانتباه إلى مسؤولية أخرى نتشاطرها جميعا: أي الحاجة إلى اتخاذ إجراء سريع لمعالجة مشكلة تغير المناخ.
    In this connection, as in so many other areas of international cooperation, States have only gone halfway towards solving the problems that we all share. UN وفي هذا الصدد، وفي مجالات كثيرة أخرى من مجالات التعاون الدولي، لم تقطع الدول سوى نصف الطريق نحو حل المشاكل التي نتشاطرها جميعا.
    Institutional reform of the United Nations system is imperative to make it more efficient, adapt it to the present needs of the international community and consolidate institutions that will be truly representative of the interests we all share. UN واﻹصلاح المؤسسي لمنظومة اﻷمم المتحدة حتمي لجعلها أكثر كفاءة، ولتكييفها مع الحاجات الحاضرة للمجتمع الدولي، ولتعزيز المؤسسات التي ستصبح ممثلة حقة للمصالح التي نتشاطرها جميعا.
    Moreover, the humanitarian concerns that we all share must not divert the attention that should be paid to the questions of national security associated with the issue of mines. UN علاوة على ذلك، فإن الشواغل اﻹنسانية التي نتشاطرها جميعا ينبغي ألا تحرف الاهتمام الذي ينبغي إيلاؤه لمسائل اﻷمن الوطني المرتبطة بمسألة اﻷلغام.
    It could also have wider adverse implications on non-proliferation goals which we all share " UN ويمكن أن تكون له أيضا آثار عكسية على أهداف منع الانتشار التي نتشاطرها جميعا "
    Dialogue, inclusion in multilateral forums, trade, investment and the exchange of information and persons have always proven to be the best way to disseminate the values we all share. UN فالحوار، والانخراط فـي محافــل متعــددة اﻷطراف، والتجارة، والاستثمار، وتبادل المعلومات واﻷشخاص أمور برهنت دائما أنها أفضل سبيل لنشر القيم التي نتشاطرها جميعا.
    As we meet today in Qatar we appeal earnestly to all leaders, religious and secular, to use their influence to promote the universal values and beliefs that we all share. UN وها نحن نجتمع اليوم في قطر لنوجه مناشدة حارة لجميع القادة، الدينيين والعلمانيين، لاستخدام نفوذهم في تعزيز القيم والمعتقدات العالمية التي نتشاطرها جميعا.
    We jointly have a responsibility to address and resolve issues which can lead to divisions within and between our communities, to embrace and value our diversities, and to promote and uphold the values we all share. UN إذ تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية مشتركة عن معالجة وحل المسائل التي يمكن أن تؤدي إلى انقسامات في كل مجتمع من مجتمعاتنا وفيما بينها، وتقبُّل وتقدير أوجه الاختلاف بيننا وتَعْزيز ودعم القيم التي نتشاطرها جميعا.
    I wish to assure the Assembly that my country will do its best, in concert with all interested countries, to enable the United Nations — the guarantor of peace and international legality — to respond more efficiently to the problems we all share. UN وأود أن أؤكد للجمعية، أن بلدي سيعمل كل ما في وسعه، بالتعاون مع جميع البلدان المهتمة باﻷمر، من أجل تمكين اﻷمم المتحدة - وهي الضامن للســلام والشرعية الدوليــة - مــن الاستجابة علــى نحــو أكثـر فعالية للمشكلات التي نتشاطرها جميعا.
    There is, however, a significant difference: today's faith in the United Nations is based not only on the values and principles we all share, but also on the record of half a century of remarkable achievements — and, of course, of numerous shortcomings. UN إلا أن هناك اختلافا كبيرا: فاﻹيمان باﻷمم المتحدة اليوم لا يستند الى المبادئ والقيم التي نتشاطرها جميعا فحسب، بل أيضا الى سجل نصف قرن من اﻹنجازات الرائعة - فضلا عن أوجه قصور عديدة، بطبيعة الحال.
    Deciding on the best way for the world to cope with conflict situations is therefore a problem we all share, and we in Africa are conscious of our particular responsibility for deciding on mechanisms to limit, prevent and cope with conflict situations developing on our continent. UN لذلك، فإن تقرير أفضل طريقة يستطيع العالم أن يتصدى بها لحالات الصراع مشكلة نتشاطرها جميعا. ونحن في افريقيا نعي مسؤوليتنا الخاصة عن تقرير اﻵليات اللازمة للحد من حالات الصراع التي تتطور في قارتنا، ومنع اندلاعها، والتصدي لها عند حدوثها.
    We have also witnessed recently the entry into force of the New START agreement, renewing the momentum for the disarmament goals we all share. UN لقد شهدنا مؤخرا أيضا بدء سريان المعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، مما جدد الزخم لبلوغ أهداف نزع السلاح التي نتشاطرها جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more