When he realized that the sentence of flogging was about to be carried out, he protested, with the result that he was hit in the stomach by one of the officers. | UN | واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته. |
When he realized that the sentence of flogging was about to be carried out, he protested, with the result that he was hit in the stomach by one of the officers. | UN | واحتج عندما أدرك أن الحكم عليه بالجلد على وشك التنفيذ، وكان من نتيجة ذلك أن ضربه أحد السجانين على معدته. |
One speaker noted that in a case involving his jurisdiction the recognition of the confiscation judgement had been rendered months after the expiry of the freezing order, with the result that the funds in the account in question had been withdrawn in the meantime. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أنه في قضية تخص ولايته القضائية، جرى التصديق على حكم المصادرة بعد أشهر من انتهاء أجل أمر التجميد، وكان من نتيجة ذلك أن سُحبت الأموال من الحساب المعني في غضون ذلك. |
The result is that individuals who wish to conduct their affairs honestly are demoralized and lose faith in the rule of law. | UN | وتكون نتيجة ذلك أن الأفراد الذين يبتغون أن يصرّفوا شؤونهم بأمانة تُثبّط هممهم ويفقدون إيمانهم بسيادة القانون. |
The result of this has been that the author has ended up carrying out administrative duties for which he has not been trained. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن صاحب البلاغ انتهى به الأمر إلى العمل في مهام إدارية لم يُدرَّب عليها. |
General amnesties enabled thousands of citizens to resume their normal lives every year, with the result that the prison population has been halved since 2000. | UN | وقد أتاح العفو العام لآلاف من المواطنين استئناف حياتهم العادية كل عام، وكان من نتيجة ذلك أن نزلاء السجون انخفض عددهم إلى النصف منذ عام 2000. |
But this is exactly the issue that the Court says it cannot decide, with the result that the General Assembly has not received an answer to the substance of its question. | UN | ولكن هذه بالضبط هي النقطة التي تقول المحكمة إنها لا تستطيع البت فيها، وكان من نتيجة ذلك أن الجمعية العامة لم تتلق ردا على مضمون سؤالها. |
In some cases this also applies to coordinating frameworks established by States upon ratification of the Convention, with the result that such structures are in reality not operational or functioning. | UN | وفي بعض الحالات ينطبق هذا أيضاً على أطر عمل التنسيق التي استحدثتها الدول لدى التصديق على الاتفاقية، وكانت نتيجة ذلك أن هذه الهياكل لم تكن جاهزة للعمل أو للاضطلاع بأي مهمة. |
In many cases, such knowledge, expertise and technology were more appropriate to the needs of other developing countries, as their socioeconomic conditions were comparable, and also more affordable, with the result that many of them were increasingly looking southwards to advance their development objectives. | UN | وفي كثير من الحالات كانت هذه المعارف والخبرات والتكنولوجيات أكثر ملاءمة لاحتياجات بلدان نامية أخرى، تكون ظروفها الاقتصادية الاجتماعية مقارنة وكذلك أكثر تيسراً وتكون نتيجة ذلك أن الكثير منها يزداد تطلعها إلى الجنوب لتعزيز أهدافها الإنمائية. |
Mauritius, traditionally regarded as a sugar-producing country, had undergone major structural changes to diversify its single-crop economy, with the result that the manufacturing sector had become a leading sector of the economy. | UN | ٠٧- واستطرد قائلا إن موريشيوس التي تعتبر منتجا تقليديا للسكر، قد أجرت تغييرات هيكلية جوهرية لتنويع اقتصادها الذي يعتمد على محصول واحد، وكانت نتيجة ذلك أن أصبح القطاع الصناعي قطاعا أساسيا في الاقتصاد. |
That process was facilitated by presidential decrees and regulations, with the result that provisions of the international instruments to which Algeria had acceded, particularly those on human rights, could be invoked directly in the courts by Algerian citizens. | UN | وأصبحت هذه العملية سهلة بفضل المراسيم واللوائح الرئاسية، وكانت نتيجة ذلك أن أصبح يحق للمواطنين الجزائريين أن يحتكموا بصورة مباشرة في المحاكم إلى أحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها الجزائر، وبخاصة الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
18. Israeli naval vessels have prevented Palestinian fishing along the coast, with the result that fish is no longer available in local markets. | UN | 18 - ومنعت السفن الحربية الإسرائيلية عمليات صيد الأسماك على امتداد الساحل، وكانت نتيجة ذلك أن الأسماك لم تعد متوفرة في السوق المحلية. |
Her Government had also implemented various measures to enable people with family members in Cuba to travel to Cuba and to send cash remittances, gift parcels, medical supplies and food with the result that Cuba received over $1 billion annually in funds and goods from those living outside the country. | UN | وأن حكومة بلدها قد نفذت أيضا تدابير متنوعة بغية تمكين الأشخاص الذين يقطن أفراد من أسرهم في كوبا من السفر إلى كوبا ومن إرسال تحويلات نقدية وطرود هدايا وإمدادات طبية وأغذية، وكانت نتيجة ذلك أن كوبا تتسلم ما يزيد عن مليار دولار سنويا من الأرصدة والسلع المرسلة ممن يعيشون خارج البلد. |
Cities were the centres of development and led the world, with the result that local governments found themselves with more and more responsibilities, as cities could no longer sit on the sidelines. | UN | 21 - وأضافت أن المدن هي مراكز التنمية وأنها التي تقود العالم. وكان من نتيجة ذلك أن الحكومات المحلية وجدت نفسها مثقلة بالمزيد من المسؤوليات حيث أن المدن لم يعد بمقدورها أن تجلس في مكان المتفرجين. |
International investment agreements have increased exponentially in number over the past 20 years, with the result that almost every State, including parties to the Convention, have signed at least one such agreement. | UN | وقد زادت اتفاقات الاستثمار الدولي زيادة ضخمةمطردة من حيث العدد على مدى السنوات العشرينالـ 20 سنة الأخيرة، وكان من نتيجة ذلك أن كل دولة تقريبا بما فيها الأطراف في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغالاتفاقية قد وقَّعت اتفاقا واحدا على الأقل، من هذهتلك الاتفاقات. |
10. Several United Nations organizations, in cooperation with the regional commissions, have continued to strengthen their biotechnology and related support programmes and to develop new biotechnology initiatives to assist developing countries and countries in transitional economies, with the result that several developing countries are now giving high priority or increasing attention to biotechnology development. | UN | ١٠ - وواصلت مؤسسات عديدة باﻷمم المتحدة، بالتعاون مع اللجان الاقليمية، تعزيز برامجها في مجال التكنولوجيا الحيوية وبرامج الدعم المتصلة بها، ووضع مبادرات جديدة للتكنولوجيا الحيوية لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكان من نتيجة ذلك أن بلدانا نامية عديدة تولي حاليا أولوية عليا أو اهتماما زائدا بتطوير التكنولوجيا الحيوية. |
The result is that women work double shifts, which results in time poverty and is a strain on their health, on their children and on their family, generating stress and burnout. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن أصبحت المرأة تعمل نوبتين مما جعلها في حاجة إلى الوقت وأنهكها صحيا وفرض عبئا على أطفالها وأسرتها، فسبب لها إجهادا وإرهاقا. |
The result of this has been that the author has ended up carrying out administrative duties for which he has not been trained. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن صاحب البلاغ انتهى به الأمر إلى العمل في مهام إدارية لم يُدرَّب عليها. |
This resulted in UNFPA only keeping manual records of leave for the Wave 2 population based at headquarters. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن الصندوق يكتفي بمسك سجلات يدوية تُقيد فيها إجازات موظفي الدفعة 2 العاملين في المقر. |
The result has been that civilians in Jonglei have continued to face the most significant protection threats, particularly in Pibor, Akobo and Pochalla counties. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن المدنيين في جونقلي لا يزالون يواجهون أهم المخاطر التي تهدد الحماية، ولا سيما في مقاطعات بيبور وأكوبو وبوشلا. |
The end result was that the proposed budget for the Information Technology Service Division was subjected to a series of cuts. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن تعرضت الميزانية المقترحة لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات لسلسلة من التخفيضات. |