"نتيجة لتطبيق" - Translation from Arabic to English

    • as a result of the application
        
    • as a result of the implementation
        
    • as a consequence of the application
        
    • by the application
        
    • as a consequence of the implementation
        
    • owing to the application
        
    • resulting from application
        
    • a result of the application of
        
    • due to the application
        
    • a consequence of the application of
        
    • as a result of applying
        
    • because of the application
        
    • as a result of the operation of
        
    The margin for 1997 was also tentatively projected at 116.8 as a result of the application of the 1996 measures under review. UN أما الهامش بالنسبة لعام ١٩٩٧ فيتوقع بصفة تقديرية أيضا أن يبلغ ١١٦,٨ نتيجة لتطبيق التدابير قيد الاستعراض في عام ١٩٩٦.
    The margin for 1997 was also tentatively projected at 116.8 as a result of the application of the 1996 measures under review. UN أما الهامش بالنسبة لعام ١٩٩٧ فيتوقع بصفة تقديرية أيضا أن يبلغ ١١٦,٨ نتيجة لتطبيق التدابير قيد الاستعراض في عام ١٩٩٦.
    In his delegation's view, that deadlock was attributable to the fact that some States lacked the political will to share the burden borne by third States as a result of the implementation of the Security Council's sanctions. UN وقال إن الجمود مردﱡه، في رأي وفده، إلى افتقار بعض الدول لﻹرادة السياسية على المشاركة في تحمل العبء الذي تحمله الدول الثالثة نتيجة لتطبيق جزاءات مجلس اﻷمن.
    It may also be seen as a consequence of the application of other relevant principles, such as that of non-interference in the domestic affairs of a State, and cooperation. UN وقد تعتبر أيضا نتيجة لتطبيق مبادئ أخرى ذات صلة، من قبيل مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة، والتعاون.
    It would be interesting to know how many people who had lived in the country since its foundation would be excluded from citizenship by the application of that provision. UN وسيكون من المثير للاهتمام معرفة عدد اﻷشخاص المقيمين في البلد منذ تأسيسه ممّن سيُستَبعَدون من حق المواطَنَة نتيجة لتطبيق هذا النص.
    38. Applications made under Article 50 of the Charter of the United Nations as a consequence of the implementation of measures imposed against the former Yugoslavia. UN ٣٨ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا سابقا.
    owing to the application of the prevailing laws, their position was described as difficult in cases of divorce and child custody, early marriage, as well as in relation to offences regarding honour. UN وقد وُصف وضع المرأة الفلسطينية بأنه صعب في حالات الطلاق وحضانة اﻷطفال، والزواج المبكر وما يُعرف بجرائم الشرف، وذلك نتيجة لتطبيق القوانين السائدة.
    Accordingly, the Panel finds that any costs incurred by the Claimant as a result of the application of this decision are embargo-related costs and are not compensable. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن كافة التكاليف المتكبدة من الجهة المطالبة نتيجة لتطبيق هذا القرار من قبيل التكاليف المتصلة بالحظر وأنها ليست قابلة للتعويض.
    Rather, it would be preferable to wait to see how State practice evolved as a result of the application of the draft articles. UN ولكن سيكون من الأفضل الانتظار حتى يتبيَّن كيف تتطور ممارسة الدول نتيجة لتطبيق مشاريع المواد.
    Ukraine, like other neighbours of the Federal Republic of Yugoslavia, is bearing a triple burden as a result of the application of the United Nations embargo regime against that State. UN إن أوكرانيا، شأنها شأن الدول اﻷخرى المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تتحمل عبئا ثلاثي اﻷبعاد نتيجة لتطبيق نظام الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على تلك الدولة.
    Extrabudgetary resources: Funds that accrue to the organization as a result of the application of the cost recovery policy to other resources donor-funded projects and programmes for the recovery of general management services provided therein. UN الموارد الخارجة عن الميزانية: الأموال التي تعود على المنظمة نتيجة لتطبيق سياسة استرداد التكاليف إلى الموارد الأخرى على المشاريع والبرامج التي تمولها الجهات المانحة لاسترداد تكاليف إدارة الخدمات العامة المقدمة إليها.
    The United Nations, its funds, programmes and other international bodies should play a leading role in tackling the specific economic problems facing third States as a result of the application of sanctions. UN ويتعين على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها كما يتعين على سائر الهيئات الدولية القيام بدور قيادي في معالجة المشاكل الإقتصادية المحددة التي تواجه الدول الثالثة نتيجة لتطبيق الجزاءات.
    The Committee stresses the need, given the scale and scope of the implementation of Umoja at the United Nations, to plan for the orderly consolidation of any ICT capacities that may occur as a result of the implementation of the system. UN وتشدد اللجنة، بالنظر إلى حجم ونطاق تطبيق نظام أوموجا في الأمم المتحدة، على الحاجة إلى التخطيط للدمج المنظم لأي قدرات متعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي قد يحدث نتيجة لتطبيق النظام.
    Concerns were expressed regarding the impact of the anticipated retirement of staff on the quality of services in the Department, and the difficulties encountered in recruitment as a result of the implementation of the new system, Inspira, were noted. UN وأُعرب عن مخاوف بشأن تأثُّر نوعية الخدمات بحالات التقاعد المتوقعة قريبا لموظفي الإدارة، وأشير إلى الصعوبات التي تواجَه في الاستقدام نتيجة لتطبيق نظام إنسبيرا الجديد.
    The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to report in the context of the performance report on the efficiency gains effectively realized as a result of the implementation of new technologies. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات في سياق تقرير الأداء عن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي تحققت فعلا نتيجة لتطبيق التكنولوجيات الجديدة.
    The usefulness of actively considering the establishment of a fund financed from assessed contributions or other United Nations-based financial arrangements to minimize the losses incurred as a consequence of the application of sanctions was also questioned. UN كما أُثيرت شكوك بشأن مدى فائدة النظر بجدية في إنشاء صندوق يُمَوَّل من الاشتراكات المقررة أو غيرها من الترتيبات المالية المعتمدة على الأمم المتحدة من أجل التقليل إلى أدنى حد من الخسائر المتكبدة نتيجة لتطبيق الجزاءات.
    27. The need for the establishment of a specific fund to minimize the losses incurred as a consequence of the application of sanctions was questioned, particularly since the Security Council had taken steps to eliminate such economic burdens. UN 27 - وأُثيرت شكوك بشأن الحاجة إلى إنشاء صندوق مُحدَّد للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر المتكبدة نتيجة لتطبيق الجزاءات، وعلى وجه الخصوص لأن مجلس الأمن اتخذ خطوات للتخلص من هذه الأعباء الاقتصادية.
    It was stated that, in the drafting of the convention, care should be taken to ensure that the rights of States to peaceful and other lawful uses of nuclear energy would not be affected by the application of the convention. UN وذكر أنه ينبغي توخي العناية عند صياغة الاتفاقية لكفالة عدم تأثر حقوق الدول في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة نتيجة لتطبيق الاتفاقية.
    87. Applications made under Article 50 of the Charter of the United Nations as a consequence of the implementation of measures imposed against the former Yugoslavia. UN ٨٧ - الطلبات المقدمة بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة نتيجة لتطبيق التدابير المفروضة على يوغوسلافيا السابقة.
    The Advisory Committee found the presentation of the report to be an improvement compared with that in 2002/03, as the results-based budgeting frameworks were more concrete and streamlined owing to the application of standard criteria to the performance data. UN وقد رأت اللجنة الاستشارية أن طريقة عرض التقرير قد تحسنت مقارنة بميزانية 2002/2003، فقد أصبحت أطر الميزانية القائمة على النتائج أكثر تماسكا وأكثر ملاءمة نتيجة لتطبيق المعايير الموحدة لبيانات الأداء.
    22. In reviewing this element of the methodology, the Committee looked at the overall number of cases which would need to be reviewed in detail resulting from application of the existing criteria to updated data relating to 2001-2006. UN 22 - وعند استعراض هذا العنصر من المنهجية، نظرت اللجنة إلى مجمل عدد الحالات التي سيتعين إعادة النظر فيها بالتفصيل نتيجة لتطبيق المعايير الحالية على البيانات المستكملة المتعلقة بالفترة 2001-2006.
    :: Require that consumers are clearly informed of any limits on the functionality or interoperability of digital products, for example due to the application of technological protection mechanisms , or " digital locks " UN :: تشترط إعلام المستهلكين بشكل واضح بأي قيود تحد من وظيفة المنتجات الرقمية أو قابليتها التشغيل البيني، نتيجة لتطبيق آليات الحماية التكنولوجية، أو " الأقفال الرقمية " على سبيل المثال
    It shared the view that most international courts had not recognized evolutionary interpretation as a separate form of interpretation, but that they had come to it, always on a case-by-case basis, as a result of applying articles 31 and 32 of the Vienna Convention. UN ويؤيد الرأي الذي مفاده أن معظم المحاكم الدولية لم تعترف بالتفسير التطوري كشكل مستقل للتفسير، ولكنها لجأت إليه، دائما على أساس كل حالة على حدة، نتيجة لتطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا.
    Such a decrease would be offset, however, for staff in the Professional and higher categories because of the application of the grossing-up procedure on the occasion of a comprehensive review, as noted in paragraph 97 above. UN غير أن هذا الانخفاض ستتم معادلته، بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، نتيجة لتطبيق طريقة إجمال الراتب عند إجراء استعراض شامل حسبما أشير إليه في الفقرة ٩٧ أعلاه.
    The Act declares any deterioration in the position of a person of either sex as a result of the operation of the social security scheme to be inadmissible. UN ويقضي القانون بأنه لا يجوز أن يحدث تدهور في وضع الشخص من أي من الجنسين نتيجة لتطبيق نظام الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more